Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ratnapradiip háte niye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke ele go anupama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Apalake ceye ácho
Rúper alakáy kusumasajjáy


Prati pale páne mama
Nijeke bholáy base niráláy
|Bearing in hand a jeweled lantern,
Who are You that came, oh Peerless One?


With steadfast gaze You are watching,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Every instant looking my direction.
With form's Providence in floral dress,
| '''Llevando en la mano una linterna de joyas,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido, oh Sin Par?'''


'''Con mirada firme Tú estás observando,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A cada instante mirando en mi dirección.'''
|-
|-
|Auṋge tomár álok bhúśań
|Kár tare e rúp esechilo
Sauṋge tomár alok bhuvan
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Apáuṋge e kii sammohan
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ákarśań kii nirupama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On Your body splendor is an ornament;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
To You belongs the luster of the universe.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On a sidelong glance comes such fascination;
At the sky she gazes with what tipsiness?


It is an attraction unequaled!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En Tu cuerpo el esplendor es un ornamento;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A Ti pertenece el brillo del universo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En una mirada de reojo llega tal fascinación;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¡Es una atracción inigualable!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Marme tomár apár priiti
|Tilottamá tile tile hay
Dharme tomár vishvagiiti
Base thákár nei tilek samay


Karme tomár kii ákúti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Chandáyita sudhásama
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Love limitless is at Your core;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
To Your virtue is the cosmic song.
There is not the least time to be seated waiting.


For Your service there is such an eagerness;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It is like ambrosia, filled with purpose!
Take note of what He wants each moment.
|'''El amor sin límites está en Tu esencia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''A Tu virtud pertenece la canción cósmica.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por Tu servicio hay tal anhelo;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Es como ambrosía, llena de propósito.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1573%20RATNA%20PRADIIP%20HA%27TE%20NIYE.mp3 canción] Ratnapradiip háte niye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1573 Ratnapradiip háte niye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy