Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1547
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso eso eso mane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár vasudhá tomátei sudhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Khuṋjiyá beŕái manane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi eso eso eso mane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Into mind, come, come, please do come;
Only with You is my Earth ambrosia.


Searching, I rove about in cogitation;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Into mind, come, come, please do come.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En la mente, ven, ven, por favor ven;'''
'''Sólo contigo es mi Tierra ambrosía.'''


'''Buscando, vagabundeo cogitando;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En la mente, ven, ven, por favor ven.'''
|-
|-
|Tomár lágiyá kari je sádhaná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáre tuśite jata árádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi cháŕá ár kichui tháke ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhurimá tava rańane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On account of You I perform sadhana;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
To please You is all of my worship.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Without You nothing more exists;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In Your jingling sound is great sweetness.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Por Ti realizo sadhana;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Complacerte es toda mi adoración.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sin Ti no existe nada más;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En Tu sonido tintineante hay gran dulzura.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Esechi dharáy ámi báre bár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bujhechi ek tumi sár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomákei niye ei saḿsár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shánti tomári smarańe<ref group="nb">En la notación más antigua y en el archivo de audio, esta palabra se da como smarańe (en recuerdo). En el último libro en bengalí,[<nowiki/>[[:en:Tumi_eso_eso_eso_mane#cite_note-PRS_Vol4-2|2]]] esta palabra aparece como sharańe ("al abrigo"). Las dos palabras se pronuncian casi igual; y, en el contexto, ambas tienen sentido. Aquí, se ha dado preferencia a la redacción anterior.</ref>
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|To the world I've come time and again;
|Established in the principle of social equality,
I've understood one person, You, as the essence.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With You alone is this worldly existence;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tranquility lies in only Your recollection.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Al mundo he venido una y otra vez;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''He comprendido a una persona, Tú, como la esencia.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo Contigo es esta existencia mundana;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La tranquilidad reside sólo en Tu recuerdo...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1547%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20MANE.mp3 canción] Tumi eso eso eso mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1547 Tumi eso eso eso mane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah