Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1546
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bulbuli náce gulbágicáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Pápiyá gán gáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jena phulacor keu náhi áse káche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tái se je d́eke jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the rose garden, bulbul gambols;
Hawk-cuckoo sings its song.


Lest a bloom-bandit closeby come,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


So their calling they keep up.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En la rosaleda, el bulbul retoza;'''
'''El cuco de halcón canta su canción.'''


'''No sea que se acerque un bandido de las flores,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''así que siguen llamando.'''
|-
|-
|Tandrájaŕita pápŕigulite
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Goláper madhu mákhá tháke tháke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Phuler paráge ráge anuráge
Prasanno bhava he citi anubhava


Gandha mátáy táy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On petals struck with drowsiness,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The rose's honey-coating does persist.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With floral dust, a flower's love and devotion,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Inside it a scent gives thrill.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En los pétalos golpeados por la somnolencia,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''la capa de miel de la rosa persiste.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con polvo floral, el amor y la devoción de una flor,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En su interior un aroma da emoción.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|E din thákibe ná sabe jáne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Phul jhare jábe niirave vijane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Gandhamadhu tái khoṋje shudhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se vidhure ajánáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|This day won't stay, everybody knows it;
|Established in the principle of social equality,
The blossom falls silently into isolation.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Thus it just searches for aroma of sweetness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In that unknown place, in that separation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Este día no se quedará, todos lo saben;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La flor cae silenciosamente en el aislamiento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Así sólo busca aroma de dulzura,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En ese lugar desconocido, en esa separación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1546%20BULBULI%20NA%27CE%20GUL%20BA%27GIICA%27TE.mp3 canción] Bulbuli náce gulbágicáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1546 Bulbuli náce gulbágicáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah