Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1542
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy niye ámár dhará
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár áloy álo kará
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi ácho tái to áchi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomáy ghire báṋcá mará
Nijeke bholáy base niráláy
|With You is the world of mine,
Illuminated by Your light...


You are there, therefore am I;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Around You circles death and life.
With form's Providence in floral dress,
| '''Contigo está el mundo mío,'''
'''Iluminado por Tu luz...'''


'''Tú estás ahí, por lo tanto yo estoy;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''En torno a Ti giran la muerte y la vida.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Griiśmeri dahana dáhe
Tomár parash práń je cáhe
 
Varaśa je bharasá áne
 
Táo je prabhu tomári dhárá
|Under the scorching heat of summer,
For Your touch the heart yearns.


The rain that brings support,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


That too is Your current, Lord.
|'''Bajo el calor abrasador del verano'''
'''Por Tu toque el corazón anhela.'''
'''La lluvia que trae apoyo,'''
'''Esa también es Tu corriente, Señor.'''
|-
|-
|Sharateri shubhra meghe
|Kár tare e rúp esechilo
Kushe káshe shiuli ráge
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Hemanteri himániite
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Lávańite tumii bhará
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Neath the bright-white clouds of autumn,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] colors mid tall grass,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


And in the snowdrifts of prewinter...
At the sky she gazes with what tipsiness?


Into all that loveliness You alone are packed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Bajo las nubes blancas y brillantes del otoño,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con los colores del jazmín nocturno en medio de la hierba alta,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Y en los ventisqueros del preinvierno...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En toda esa belleza sólo Tú estás lleno.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shiiter kuheliká májhe
|Tilottamá tile tile hay
Tomár núpur práńe báje
Base thákár nei tilek samay


Vasanteri rúper sáje
He priya tomáy pát́hálo dharáy


He vishvarúp dáo je dhará
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|From within the heavy winter fog,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your anklets ring inside the heart;
There is not the least time to be seated waiting.


Dressed in springtime hues and shapes,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Hey Vishvarup,[<nowiki/>[[:en:Tomay_niye_amar_dhara#cite_note-4|nb2]]] You grant embrace.
Take note of what He wants each moment.
|'''Desde dentro de la pesada niebla invernal'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tus tobilleras suenan dentro del corazón;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Vestidas con tonos y formas primaverales,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hey Vishvarup,'''<ref group="nb">Nombre de Dios, atribuido como portador de todas las formas manifiestas.</ref> '''Tú concedes el abrazo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1542%20TOMA%27Y%20NIYE%20A%27MA%27R%20DHARA%27.mp3 canción] Tomáy niye ámár dhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1542 Tomáy niye ámár dhará]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy