Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ráter kálo álo kare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke elo go ke elo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Máyá kájal cokhe eṋke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Vishvabhuvan mátálo
Nijeke bholáy base niráláy
|Dark of night making bright,
Who came, oh Who arrived?


Magic's kohl traced upon eyes,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


The whole world He drove wild!
With form's Providence in floral dress,
| '''Haciendo brillante la oscuridad de la noche'''
'''¿Quién vino, oh Quién llegó?'''


'''El kajal mágico trazado sobre los ojos,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¡Él enloqueció al mundo entero!'''
|-
|-
|Man mátáno báṋshiir sure
|Kár tare e rúp esechilo
Práń bharáno giiti bhare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sab jaŕimá cúrńa kare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Diipak ráge bájálo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With notes of mind-thrilling flute,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Heart-filling song having diffused...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Pulverizing all that's crude,
At the sky she gazes with what tipsiness?


A tune He played in Deepak Raag.[<nowiki/>[[:en:Rater_kalo_alo_kare#cite_note-4|nb2]]]
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con notas de flauta que estremecen la mente,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''difundiendo canciones que llenan el corazón...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Pulverizando todo lo que es crudo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Una melodía Él tocó en Deepak Raag.'''<ref group="nb">Según la leyenda, Tansen, un famoso bardo de la corte imperial de Akbar, podía encender lámparas de aceite simplemente cantando su Diipak Raga. Por lo tanto, la Diipak Raga mencionada aquí no es sólo una referencia al estilo de la melodía clásica, sino también una metáfora de la sed espiritual o la iluminación.</ref>
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Vishve táhár nái tulaná
|Tilottamá tile tile hay
Saptaloke tár dyotaná
Base thákár nei tilek samay


Sei satya sei sádhaná
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E sár kathá jánálo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Throughout the universe He has no peer,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
His impact in the seven spheres...[<nowiki/>[[:en:Rater_kalo_alo_kare#cite_note-5|nb3]]]
There is not the least time to be seated waiting.


Only He is Truth, and He alone is effort holy;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


This precious fact He made known.
Take note of what He wants each moment.
|'''En todo el universo Él no tiene par,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Su impacto en las siete esferas...'''<ref group="nb">Tal y como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o estratos de manifestación desde la cruda materia hasta la conciencia creativa.</ref>
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sólo Él es la Verdad, y sólo Él es la sadhana sagrada;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Este precioso hecho Él lo dio a conocer.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1572%20RA%27TER%20KA%27LO%20A%27LO%20KARE.mp3 canción] Ráter kálo álo kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1572 Ráter kálo álo kare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy