Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1209
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper meláy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vishva bhariyacha tumi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Arúp tomár rúper kheláy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bujhte nári kichui ámi
Nijeke bholáy base niráláy
|With a gala of Your names and forms,
You are cramming the whole universe.


Formless One, in Your play of beauty,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I fail to understand anything.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con una gala de nombres y formas tuyas,'''
'''atiborras el universo entero.'''


'''Sin forma, en tu juego de belleza,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''nada logro comprender.'''
|-
|-
|Sheś bale jakhan já bhávi
|Kár tare e rúp esechilo
Pareo dekhi shurur chavi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sheśer pareo shuru áche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Cakra cale abhra cumi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|When I think that something is the finish,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Thereupon I see beginning's image.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Even after the end, there again is inception;
At the sky she gazes with what tipsiness?


The wheel turns, kissing the vast firmament.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuando pienso que algo es el final,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''entonces veo la imagen del principio.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aun después del final, de nuevo hay inicio;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''la rueda gira, besando el vasto firmamento.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jakhan jáke sabár será
|Tilottamá tile tile hay
Bháviyá hai átmahárá
Base thákár nei tilek samay


Táhár pareo áro anek
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áse será dámii dámii
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|When about which is the best of all
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Pondering, I get lost.
There is not the least time to be seated waiting.


Afterward, there's still much more;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It appears, even more precious.
Take note of what He wants each moment.
|'''Al reflexionar de todos cuál es el mejor'''  
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''me pierdo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Después, hay mucho más;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''aparece, aún más precioso.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1209%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20MELA%27Y.mp3 canción] Tomár námer rúper meláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1209 Tomár námer rúper meláy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy