Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokeri ván d́ekeche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Andhakár e dharáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Káloy járá d́háká chila
Rúper alakáy kusumasajjáy


Áloy tárá cokh mele cáy
Nijeke bholáy base niráláy
|A flood of splendor, it has summoned
All the darkness on this earth.


Those who had been veiled neath ebony,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In light their eyes crave opening.
With form's Providence in floral dress,
| '''Una inundación de esplendor ha convocado'''
'''toda la oscuridad de esta tierra.'''


'''De aquellos que habían estado velados bajo el ébano,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''sus ojos ansían abrirse a la luz.'''
|-
|-
|Tamah chila áro tamah
|Kár tare e rúp esechilo
Sab kichui auṋgára sama
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Álor parash práńer haraś
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jágiye dila je táháy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|There was dark and more dark still,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Each and every thing like cinder.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


A touch of light, the joy of life,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Awakened those in that plight.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Había oscuridad y más oscuridad aún,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''todas y cada una de las cosas como cenizas.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Un toque de luz, la alegría de la vida,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''despertó a aquellos en aquel difícil apuro.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áloy ela áro álo
|Tilottamá tile tile hay
Ákásh vátás ráuṋiye dila
Base thákár nei tilek samay


Oi álote nayan rekhe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Prańati jánái je tomáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Upon the light came still more light;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
It painted both the air and sky.
There is not the least time to be seated waiting.


On yonder light eyes are kept peeled;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


The bent knee that we offer is to Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sobre la luz vino aún más luz;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''pintó el aire y el cielo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Los ojos se mantienen atentos a esa luz;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''la rodilla doblada que ofrecemos es para ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1207%20A%27LOKERI%20VA%27N%20D%27EKECHE%20ANDHAKA%27R%20E%20DHARA%27Y.mp3 canción] Álokeri ván d́ekeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1207 Álokeri ván d́ekeche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy