Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor kańt́he je sámarthya diyecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Táte d́eke jái
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáy d́eke jái
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi álor nisháná já dekhiyecho
Nijeke bholáy base niráláy


Táte cale jái path cale jái
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|In my throat the power You have given me,
Today, this evening, which is that fair maiden?
With that I keep calling;


I keep calling Thee.
With form's Providence in floral dress,


Light's target that You've shown,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Toward it I proceed; along the path I go.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''En mi garganta el poder que tú me has dado,'''
'''con él sigo llamando;'''


'''te sigo llamando.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''La meta de luz que has mostrado,'''
'''hacia ella avanzo; por el camino voy.'''
|-
|-
|Ságarer parapáre je lok bháse
|Kár tare e rúp esechilo
Áṋdhárer buk cire je álo háse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabete tumi ácho bhay náhi pái
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jáni bhay pábár kona kichu nái
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On ocean's other shore the kingdom does appear;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Piercing the dark's bosom, its bright splendor beams.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In everything You exist, so dread I do not feel;
At the sky she gazes with what tipsiness?


I know there is nothing to fear.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la otra orilla del océano aparece el reino;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''traspasando el seno de la oscuridad, su brillante esplendor irradia.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En todo tú existes, así que no siento temor;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''sé que no hay nada que temer.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je madhu jhareni ájo korake áche
|Tilottamá tile tile hay
Je bháśá sareni ájo mane rayeche
Base thákár nei tilek samay
 
Tomáte sabái áche sukhe ghumiye áche
 
Tumi cáilei sabákáre pái
 
Nite chut́e jái
|Until now, in the bud is the unshed honey;
Until now, in the mind has hung the unsaid speech.


Within Thee is everyone, happily asleep.
He priya tomáy pát́hálo dharáy


As You wished, I receive all of them;
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


To take them I hasten.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Hasta ahora, en el capullo está la miel sin derramar;'''
'''hasta ahora, colgado en la mente está el discurso no pronunciado.'''


'''Dentro de ti está todo el mundo, felizmente dormido.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Como lo deseaste, los recibo a todos;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''me apresuro para tomarlos.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1203%20MOR%20KANT%27HE%20JE%20SA%27MARTHYA%20DIYECHO.mp3 canción] Mor kańt́he je sámarthya diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1203 Mor kańt́he je sámarthya diyecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy