Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1560
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Meghe d́háká varaśáy vári jhará tamasáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋkhiniire d́eke gechi tomáre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Caiṋcala pavane mukharita svanane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Aiṋjan áṋká chilo maner gabhiire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Inside a downpour-darkness, mid a cloud rain-concealed,
I have gone on calling You through my tears.


By a restless wind, with its din echoing,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


[[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|Kohl]] had been etched on the depths of psyche.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Dentro de un diluvio-oscuridad, en medio de una nube lluvia-oculta,'''
'''Te he seguido llamandote a través de mis lágrimas.'''


'''Por un viento inquieto, con su estruendo resonando,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Kohl se había grabado en las profundidades de la psique.'''
|-
|-
|Niiláiṋjana cháyá jhaiṋjháy udvel
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Saiṋcita pelavatá pelo prabhu e kii shael
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Karaká dhárár pare ashanir haḿkáre
Prasanno bhava he citi anubhava


Hrdayvrtti háriye geche timire
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|A blue-stibnite shadow over an effusive tempest,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Lord, what is this... a rock received its accrued tenderness!
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


After the flow of hailstones with their bellow of thunder,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In the dark have moved a heart's lost emotions.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una sombra de estibina azul sobre una efusiva tempestad,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Señor, qué es esto... ¡una roca recibió su ternura acumulada!'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tras el fluir del granizo con su bramido de trueno,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En la oscuridad se han movido las emociones perdidas de un corazón.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáni e tamisrá ket́e jábe ekdin
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sab iti sare jábe úśasiite habe liin
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár áṋkhir pare tamasár parapáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jyotidhárá dhará debe nandita prahare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I realize that this dark night will sometime be over;
|Established in the principle of social equality,
All of this will reach an end, with daybreak will vanish.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Above my eyes on the far bank of gloomy ignorance,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A flow of light will be revealed at that hour gladdened.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Me doy cuenta de que esta noche oscura terminará algún día;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Todo esto llegará a su fin, con el amanecer se desvanecerá.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre mis ojos en la orilla lejana de la sombría ignorancia,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Un flujo de luz se revelará en esa hora alegre.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1560%20MEGHE%20DHA%27KA%27%20VARAS%27A%27Y.mp3 canción] Meghe d́háká varaśáy vári jhará tamasáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1560 Meghe d́háká varaśáy vári jhará tamasáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah