Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1556
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńer parág d́hele dile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Maner madhu niye gele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nijeke jánte ná diye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sab kichu mor jene nile
Nijeke bholáy base niráláy
|Heart's pollen You dispensed;
You left with psyche's nectar.


To know You, not having let,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Yet You discerned my all.
With form's Providence in floral dress,
| '''El polen del corazón repartiste;'''
'''Te fuiste con el néctar de la psique.'''


'''Para conocerte, no habiendo dejado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sin embargo Tú discerniste mi todo.'''
|-
|-
|Báire chilo niláj háoyá
|Kár tare e rúp esechilo
Maner májhe saláj cáoyá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sab kichu mor bhuliye diye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Vinimaye kii bá pele
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Outside was a brazen air;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In mind, a bashful craving.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


All things mine, making disdain,
At the sky she gazes with what tipsiness?


What gained You in exchange!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Afuera era un aire descarado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En la mente, un ansia tímida.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todas las cosas mías, haciendo desdén,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¡Qué ganaste Tú a cambio!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kśudra ámi brhat tumi
|Tilottamá tile tile hay
Tomár májhe áchi ámi
Base thákár nei tilek samay


Ámáy peye kii-i bá pele
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámáy diye nije hárále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Tiny am I, great art Thou;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I exist in midst of Thee.
There is not the least time to be seated waiting.


Obtaining me, did You gain anything?
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Giving Yourself to me, You lost out!
Take note of what He wants each moment.
|'''Pequeño soy, grande eres Tú;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Existo en medio de Ti.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Obteniéndome, ¿ganaste algo?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Entregándote a mí, ¡Perdiste!'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1556%20PRA%27N%27ER%20PARA%27G%20D%27HELE%20DILE.mp3 canción] Práńer parág d́hele dile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1556 Práńer parág d́hele dile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy