Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1427
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár nrtye sabe nece cale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jata calácale
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ámi tomár kathá bheve nijere hárái
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tava chande tále
Nijeke bholáy base niráláy
|Everybody dances to Your musical steps,
Anyone who is traveling.


Having thought of You, I lose myself
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In Your rhythm and beat.
With form's Providence in floral dress,
| '''Todo el mundo baila al son de tus pasos musicales,'''
'''Todo el que viaja.'''


'''Pensando en Ti, me pierdo'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En Tu ritmo y compás.'''
|-
|-
|Dharár durnivár jata spandan
|Kár tare e rúp esechilo
Satata kariyá jáy tomár manan
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomáre ghiriyá kare ávartan
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sab kále akále
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|No matter how compelling any worldly vibration,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Your conception always it enacts.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Around You it does make rotation,
At the sky she gazes with what tipsiness?


At all times, good and bad.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No importa cuán convincente sea cualquier vibración mundana,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tu concepción siempre actúa.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Alrededor de Ti hace rotación,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En todo momento, bueno y malo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jyotimaiṋjiire náce graha tárá
|Tilottamá tile tile hay
Náce paramáńu náce niihárikárá
Base thákár nei tilek samay


Tava priiti bhará tárá átmahárá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Prati pale vipale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With anklets of light dance the planets and stars,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Dance the atoms, dance the nebulas.
There is not the least time to be seated waiting.


Filled with love for You, their self gets lost
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Every minute, every second.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con tobilleras de luz danzan los planetas y las estrellas,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Danzan los átomos, danzan las nebulosas.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Llenos de amor por Ti, su yo se pierde'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Cada minuto, cada segundo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1427%20TOMA%27R%20NRITYER%20SAB%20NECE%20CALE.mp3 canción] Tomár nrtye sabe nece cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1427 Tomár nrtye sabe nece cale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy