Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ele klesh kare eta din pare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kár tare balo kár tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jiivaner uttáp sauṋge ánile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priiti bhare priya priiti bhare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You came, making trouble, after very many days,
For whose sake, do say, for whose sake?


With You, You brought life's warm ardor...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Lovingly, oh Beloved, suffused with love.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Has venido, creando problemas, después de muchos días,'''
'''¿Por el bien de quién, digo, por el bien de quién?'''


'''Contigo trajiste el cálido ardor de la vida....'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Amorosamente, oh, Amado, lleno de amor.'''
|-
|-
|Járá etadin himaghume chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dáruń jaŕatáy beṋce mare chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jiyankát́hir parash bulále
Prasanno bhava he citi anubhava


Ghum bheuṋge dile bhála kare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Those who'd been in winter's long hibernation,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Who'd been living as if dead in extreme inertia,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Them You tapped with the wand of resurrection...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Doing good, You shattered their slumber.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Aquellos que habían estado en la larga hibernación del invierno,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Que habían estado viviendo como muertos en extrema inercia,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Los tocaste con la varita de la resurrección...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Haciendo el bien, rompiste su sueño.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hatamáne járá chilo acetan
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Báṋcár adhikár jáne ni je jan
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mamatá mákhále áṋkhi khule dile
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cira tare priya cira tare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On slighted ones who had been unconscious,
|Established in the principle of social equality,
Who had not realized the human right to live,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You applied compassion, and eyes You opened...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Irreversibly, oh Beloved, always and forever.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A los despreciados que habían estado inconscientes,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''que no se habían dado cuenta del derecho humano a vivir,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aplicaste compasión, y los ojos abriste...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Irreversiblemente, oh, Amado, siempre y para siempre.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1480%20ELE%20KLESH%20KARE%20ETA%20DIN%20PARE.mp3 canción] Ele klesh kare eta din pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1480 Ele klesh kare eta din pare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah