Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1478
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo priya kena base bálukábelár pare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Niye jábo mor ghare (tomáy)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy
|My darling, why sit on the seashore sandy?
 
I will take you home with Me.
Rúper alakáy kusumasajjáy
| '''Querida mía, ¿por qué sentarse en la arena de la orilla del mar?'''
 
'''Yo te llevaré a casa Conmigo.'''
Nijeke bholáy base niráláy
 
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
 
|-
|-
|Jábo ná balile ámi shuńibo ná
|Kár tare e rúp esechilo
Kona ajuhát káńe tulibo ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ámár icchá mánite haibe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ásana pátá bhitare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Don't say "I won't go", for I won't listen;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Any pretext– I won't hear it...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


My will, it shall be respected;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Inside, your seat is reserved!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No digas "no iré", pues no te escucharé;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Cualquier pretexto, no lo escucharé...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Mi voluntad, será respetada;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Adentro, ¡tu asiento está reservado!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Upala sakala páyete biṋdhibe
|Tilottamá tile tile hay
Kusher káṋt́áy jvalite haibe
Base thákár nei tilek samay


Eta ki ámáy sahe jete habe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E vyathá jánái káháre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|By every pebble if My feet will be pricked,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And from prickly grass burrs they will burn...
There is not the least time to be seated waiting.


So much by Me won't it be endured;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


For this pain, to whom do I tell it!
Take note of what He wants each moment.
|'''Por cada guijarro si Mis pies serán pinchados,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y por los abrojos de la hierba espinosa se quemarán...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tanto por Mí no será soportado;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¡Por este dolor, a quién se lo digo!'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1478%20OGO%2C%20PRIYA%2C%20OGO%20PRIYA.mp3 canción] Ogo priya kena base bálukábelár pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1478 Ogo priya kena base bálukábelár pare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy