Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1477
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler sáje tumi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ekii liiláy man mátáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Candaneri gandhe madir
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chandáyita giitimáláte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In floral garb You did come
To thrill the mind with divine sport,


With heady scent of sandalwood,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With wreath of song in rhythmic verse.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con atuendo floral viniste'''
'''A estremecer la mente con divino deporte,'''


'''Con embriagador aroma de sándalo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con corona de canción en verso rítmico.'''
|-
|-
|Háriye jete neiko máná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ghare jete man cáy ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kiser nesháy káhár ásháy
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabái náce vanaviithite
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|To get lost there is no taboo;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Mind does not wish to go inside of room.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


From what narcotic and in hope of Whom,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Everybody dances on a forest-avenue?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Para perderse no hay tabú;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La mente no desea entrar en la habitación.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''De qué narcótico y con la esperanza de Quién,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Todo el mundo baila en la avenida del bosque?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bakul párul hátcháni dey
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cáṋpár kali gandhe mátáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eklá beláy<ref group="nb">Aunque todas las fuentes presentan esta palabra simplemente como belá, beláy tiene más sentido y se ajusta mejor al esquema rítmico del segundo verso.</ref> pathpáne cáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár tare málá geṋthe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Beckoning, the [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] and [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]] gesticulate;
|Established in the principle of social equality,
With perfume, the [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] buds intoxicate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On lonesome days, toward path they gaze,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having strung a garland for Your sake.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Haciendo señas, el bakul y el parul gesticulan;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con perfume, los brotes de magnolia embriagan.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En los días solitarios, miran hacia el camino,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo ensartado una guirnalda por Tu causa.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1477%20PHU%27LER%20SA%27JE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Phuler sáje tumi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1477 Phuler sáje tumi ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah