Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1474
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata dine áṋkhir jale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár khoṋjá sheśa habe
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kata dine balte páro
Rúper alakáy kusumasajjáy


Duhkher ráti pohábe
Nijeke bholáy base niráláy
|Eyes in tears how much longer
Will it be till my quest for You is over?


Can You say how much longer
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Ere this night of sorrow comes to an end?
With form's Providence in floral dress,
| '''Ojos en lágrimas cuánto tiempo más'''
'''Pasará hasta que mi búsqueda por Ti termine?'''


'''¿Puedes decir cuánto tiempo más'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Antes de que esta noche de dolor llegue a su fin?'''
|-
|-
|Kon atiite bhule gechi
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár pathe beriyechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kata jug je cale geche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jáni ná ár kata jábe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I've forgotten in what ancient past,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I've set out upon Your path.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


How many are the ages that have passed
At the sky she gazes with what tipsiness?


I know not... will many more elapse?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''He olvidado en qué antiguo pasado'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''he emprendido Tu camino.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cuántas son las edades que han pasado'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No sé... ¿pasarán muchas más?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Liiláte cáo emni kare
|Tilottamá tile tile hay
Keṋde keṋde mari ghure
Base thákár nei tilek samay


E ki liilá nit́hur khelá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Balo sáuṋga habe kabe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With liila done like this do You wish
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
That ever crying, rambling I perish?
There is not the least time to be seated waiting.


The cosmic sport, such a fell game it is–
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Do say, one day will it be finished?
Take note of what He wants each moment.
|'''Con liila hecha así deseas Tú'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Que siempre llorando, divagando perezca?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El deporte cósmico, tal un juego cayó es-'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Dime, ¿algún día se acabará?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1474%20Kata%20dine%20ankhir%20jale.mp3 canción] Kata dine áṋkhir jale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1474 Kata dine áṋkhir jale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy