Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi parvat ámi upalakańá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava áshraye ámi áchi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tava saritár dui pásh dhare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bálukáshayane raye gechi (ámi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are the mountain, I am a stone's particle;
I exist underneath Your shelter.


Along the two sides of Your river,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Lying in a bed of sand, I have lived on.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres la montaña, yo soy una partícula de piedra;'''
'''existo bajo Tu refugio.'''


'''A lo largo de las dos orillas de Tu río'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''tendido en un lecho de arena, he vivido.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bale dáo more kakhan ásibe
Atrpta vásaná púráibe
 
Shayane svapane nide jágarańe
 
Tava bhávaná bheve calechi (ámi)
|Please tell me, when will You appear?
My desire unrequited, will it be fulfilled?
 
Abed and dreaming, awake or asleep,
 
Your thoughts, I have gone on contemplating.
|'''Por favor, dime, ¿cuándo aparecerás?'''
'''Mi deseo no correspondido, ¿se cumplirá?'''


'''Abed y soñando, despierto o dormido,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tus pensamientos, he seguido contemplando.'''
|-
|-
|Svarńagodhúli dúre sare jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rátrir kálo cháyá je ghanáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sharvariipati eso tvará kare
Prasanno bhava he citi anubhava


Jiiv átauṋke bheuṋge paŕe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tava jyotsnár kańiká je ámi
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Tava karuńádháráte náci
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Golden twilight far removes itself;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
The dark-of-night's shadow thickens.
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Oh Nightlord, please make haste and come–
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


A living being breaks down in terror.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


I am but Your moonlight's tiny speck;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


I dance on the current of Your kindness.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''El dorado crepúsculo se aleja;'''
|Established in the principle of social equality,
'''La sombra de la noche se espesa.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Oh Señor de la Noche, por favor date prisa y ven...'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Un ser vivo se desmorona de terror.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No soy más que la diminuta mancha de tu luz de luna;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Bailo en la corriente de Tu bondad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1473%20TUMI%20PARVAT%20A%27MI%20UPAL%20KAN%27A%27.mp3 canción] Tumi parvat ámi upalakańá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1473 Tumi parvat ámi upalakańá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah