Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi parvat ámi upalakańá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tava áshraye ámi áchi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tava saritár dui pásh dhare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bálukáshayane raye gechi (ámi)
Nijeke bholáy base niráláy
|You are the mountain, I am a stone's particle;
I exist underneath Your shelter.


Along the two sides of Your river,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Lying in a bed of sand, I have lived on.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú eres la montaña, yo soy una partícula de piedra;'''
'''existo bajo Tu refugio.'''


'''A lo largo de las dos orillas de Tu río'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''tendido en un lecho de arena, he vivido.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Bale dáo more kakhan ásibe
Atrpta vásaná púráibe
 
Shayane svapane nide jágarańe
 
Tava bhávaná bheve calechi (ámi)
|Please tell me, when will You appear?
My desire unrequited, will it be fulfilled?
 
Abed and dreaming, awake or asleep,
 
Your thoughts, I have gone on contemplating.
|'''Por favor, dime, ¿cuándo aparecerás?'''
'''Mi deseo no correspondido, ¿se cumplirá?'''


'''Abed y soñando, despierto o dormido,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tus pensamientos, he seguido contemplando.'''
|-
|-
|Svarńagodhúli dúre sare jáy
|Kár tare e rúp esechilo
Rátrir kálo cháyá je ghanáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sharvariipati eso tvará kare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jiiv átauṋke bheuṋge paŕe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Tava jyotsnár kańiká je ámi
At the sky she gazes with what tipsiness?


Tava karuńádháráte náci
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|Golden twilight far removes itself;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
The dark-of-night's shadow thickens.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Oh Nightlord, please make haste and come–
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


A living being breaks down in terror.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


I am but Your moonlight's tiny speck;
He priya tomáy pát́hálo dharáy


I dance on the current of Your kindness.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''El dorado crepúsculo se aleja;'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''La sombra de la noche se espesa.'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Oh Señor de la Noche, por favor date prisa y ven...'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''Un ser vivo se desmorona de terror.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''No soy más que la diminuta mancha de tu luz de luna;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Bailo en la corriente de Tu bondad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1473%20TUMI%20PARVAT%20A%27MI%20UPAL%20KAN%27A%27.mp3 canción] Tumi parvat ámi upalakańá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1473 Tumi parvat ámi upalakańá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy