Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1471
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chilum svapane tomári dhyáne
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Rág racechile ogo giitimay
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ságaropakúle shuktira dale
Rúper alakáy kusumasajjáy


Se gán ájio náciyá beŕáy
Nijeke bholáy base niráláy
|In a dream I had been in Your meditation;
A tune You'd composed, oh One full of songs.


With an oyster-shell on the seashore,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Even now that song skips along.
With form's Providence in floral dress,
| '''En un sueño había estado en Tu meditación;'''
'''Una melodía que Tú habías compuesto, oh Uno lleno de canciones.'''


'''Con una concha de ostra en la orilla del mar,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Incluso ahora esa canción salta.'''
|-
|-
|Shuktira pare t́hikariyá paŕe
|Kár tare e rúp esechilo
Se gán jakhan súrjera kare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ghum bheuṋge gele din more bale
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi gecho cale diye nirbhay
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On the shell falls radiant
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
That song when lit by sun.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You went, breaking sleep, daytime having proclaimed;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Having furnished fearlessness, You have gone away.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Sobre la concha cae radiante'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Esa canción cuando la ilumina el sol.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Fuiste, rompiendo el sueño, Habiendo proclamado el día;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Habiendo proporcionado intrepidez, Te has ido.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Pratiikśáte basiyá rayechi
|Tilottamá tile tile hay
Punarágaman jáciyá calechi
Base thákár nei tilek samay


Ábár ásibe giit shikháibe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áṋdhár náshibe ogo priitimay
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Expectantly I have remained waiting;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your return, I have kept entreating.
There is not the least time to be seated waiting.


Once more You will come, You will teach a song;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And You will root out gloom, oh One full of love.
Take note of what He wants each moment.
|'''Expectante he permanecido esperando;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu regreso, he seguido suplicando.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Una vez más vendrás, enseñarás una canción;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y Tú desarraigarás la oscuridad, oh Uno lleno de amor.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1471%20CHILUM%20SVAPANE%20TOMA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Chilum svapane tomári dhyáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1471 Chilum svapane tomári dhyáne]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy