Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1555
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ketakii paráge surabhita ráge
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile anubhave
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tandrájaŕita aiṋjita
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mádakatá mákhá áṋkhipallave
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen, with fragrant music,
You had entered ideation.


A lethargic one got coated with collyrium,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Intoxication smeared on eyelids.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con polen de pino-tornillo, con música fragante,'''
'''Habías entrado en ideación.'''


'''Un letárgico se cubrió de colirio,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''La intoxicación embadurnó los párpados.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Vishver sab kichu bhálo niye
Já kichu manda sabáre sariye


Mamatár hát dukháni báŕiye
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Rátula carańe niirave
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi esechile anubhave
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|With all good things of the universe,
And all that's bad discarded,


Both loving hands outspread,
Prasanno bhava he citi anubhava


On rosy feet, silently,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You had entered ideation.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Con todo lo bueno del universo'''
'''Y todo lo malo desechado,'''


'''Ambas manos amorosas extendidas,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sobre pies sonrosados, en silencio,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habías entrado en la ideación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jogyatá mor kichui chilo ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tyág titikśá tapa o sádhaná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Ele kare ahetukii karuńá
 
Mor májhe madhur bháve
 
Tumi esechile anubhave
|Regarding my fitness, there was not a bit of it...
No sacrifice or self-restraint, austerity or [[:en:Sadhana|sadhana]].


You appeared, granting compassion unmerited,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


At my core, in sweet fashion
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You had entered ideation.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''En cuanto a mi forma física, no había nada de eso...'''
'''Ningún sacrificio o auto restricción, austeridad o sadhana.'''


'''Tú apareciste, concediendo compasión inmerecida,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi núcleo, de manera dulce'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habías entrado en la ideación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1555%20KETAKI%20PARA%27GE%20SURABHITA%20RA%27GE.mp3 canción] Ketakii paráge surabhita ráge cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1555 Ketakii paráge surabhita ráge]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah