Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1554
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár nadii madhumati
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kon se deshe jáo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Padmá nadiir priiti niye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ságar páne dháo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My river, [https://www.britannica.com/place/Madhumati-River Madhumati],
O'er which country you proceed?


The love of [[wikipedia:Padma_River|River Padma]] taking,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You race toward the sea.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Mi río, Madhumati,'''
'''¿Por qué país avanzas?'''


'''El amor del río Padma tomando,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Corres hacia el mar.'''
|-
|-
|Tomár phule phale bhará
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Já kichu sab madhukśará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Miśt́i mánuś miśt́i kásh kush
Prasanno bhava he citi anubhava


Miśt́i cokhe cáo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Brimming with your fruits and flowers–
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Honeydripping, each and every one of them–
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Sweet humans and sweet [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]]-[[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]],
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With sweet eyes, do take notice.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Rebosante de tus frutos y flores-'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Goteando miel, todas y cada una de ellas-'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dulces humanos y dulces kush-kash,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con ojos dulces, toma nota.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rayechi o carań cumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Báuṋlá máyer shobhá tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áj kena shukáo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself I am loving;
|Established in the principle of social equality,
I've remained, kissing your feet.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are the beauty of what is Bengali;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Why, today, are you evaporating?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A ti mismo te estoy amando;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Me he quedado, besando tus pies.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Eres la belleza de lo que es Bengalí;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Por qué, hoy, te estás evaporando?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1554%20A%27MA%27R%20NADII%20MADHUMATII.mp3 canción] Ámár nadii madhumati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1554 Ámár nadii madhumati]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah