Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1553
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele tumi ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vishvabhuvane dolá dile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi ele
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You came, You came...
To the whole universe a swing You gave;


You came.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Viniste, viniste...'''
 
'''A todo el universo un balanceo Le distes;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú viniste.'''
|-
|-
|Manete mor je áshá chilo
|Kár tare e rúp esechilo
Gánete mor je bháśá chilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Áshá niráshár je kuyáshá chilo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sab chápiye álo jválile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The expectations that were in my heart;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
The statements that were in my song;
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The fog of hope and despair that was...
At the sky she gazes with what tipsiness?


You lit the light, cloaking it all.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Las expectativas que había en mi corazón;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Las afirmaciones que había en mi canción;'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La niebla de esperanza y desesperación que había...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Encendiste la luz, cubriéndolo todo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je bhay bhránti lukáno chilo
|Tilottamá tile tile hay
Álasya klánti bhará chilo
Base thákár nei tilek samay


Je ashánti dahitechilo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Práńer parashe tá sarále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The fear and false beliefs that were concealed
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Were full of sloth and fatigue.
There is not the least time to be seated waiting.


The lack of peace that had been burning,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You replaced it with touch of vitality.
Take note of what He wants each moment.
|'''El miedo y las falsas creencias que se ocultaban'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Estaban llenos de pereza y fatiga.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''La falta de paz que había estado ardiendo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''La reemplazaste con un toque de vitalidad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1553%20TUMI%20ELE%20TUMI%20ELE%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Tumi ele tumi ele, vishvabhuvane dolá dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1553 Tumi ele tumi ele, vishvabhuvane dolá dile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy