Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1552
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhál go
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Páháŕe phut́eche kata ná phul
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Háte pairbo bálá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Khoṋpáy báṋidhbo málá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Káńete duláibo kalkeri dul
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|How marvelous...
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Upon the hill so many flowers have blossomed!


A bracelet on forearm will I put on,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


I'll bind a garland on chignon...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


And on my ear I'll hang an ornate pendant.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Qué maravilla...'''
'''¡Sobre la colina han florecido tantas flores!'''


'''Un brazalete en el antebrazo me pondré,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ataré una guirnalda en el moño...'''
'''Y en mi oreja colgaré un colgante adornado.'''
|-
|-
|Áj nei kona káj ákhá rákhi tule
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áiṋcal beṋdhe náci dule dule
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sháuŕi nanad gelche khayráshule
Prasanno bhava he citi anubhava


Tákái tákái d́áke jhará baul
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Today, there's no oven-work in store for me;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Having tucked my sari in, I dance ever-swaying.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Husband's mother and sister have gone out for [[wikipedia:Sardines_as_food#India|sardines]];
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


But I behold, I perceive, the fallen buds inviting.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy, no me espera ningún trabajo de horno;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habiendo metido mi sari, bailo siempre balanceándome.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''La madre y la hermana del marido han salido a por sardinas;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero contemplo, percibo, los capullos caídos invitando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áṋjirer phulete madhu jhare
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mauler phulete neshá dhare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Paráńer baṋdhu mur oi je dúre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dáṋŕái dáṋŕái bájáy mádal atul
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From the flower grooved drips a honey;
|Established in the principle of social equality,
To the bloom distilled adheres a heady property.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Way over there is He Who is my life's Darling;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I await, I am waiting... plays a [[wikipedia:Madal|maadal]] without peer.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De la flor acanalada gotea una miel;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A la flor destilada se adhiere una propiedad embriagadora.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Allá está Aquel Que es el Querido de mi vida;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Espero, estoy esperando... juega un maadal sin igual.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1552%20BHA%27LGO%2C%20PA%27HA%27R%27E%20PHU%27T%27ECHE.mp3 canción] Bhál go, páháŕe phut́eche kata ná phul cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1552 Bhál go, páháŕe phut́eche kata ná phul]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah