Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1257
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso prabhu nrtye ráge tále (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Neve eso ei avanii tale (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tava patha ceye juge juge áchi jege
Rúper alakáy kusumasajjáy


Eso susmita phuladale
Nijeke bholáy base niráláy
|Lord, please appear in dance, in tune, and in cadence;
Come down to the surface of this earth.


Gazing at Your path age after age, I am alert;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Please arrive, smiling sweetly, on flower petals.
With form's Providence in floral dress,
| '''Señor, por favor, aparece en danza, en sintonía y en cadencia;'''
'''Baja a la superficie de esta tierra.'''


'''Contemplando Tu camino edad tras edad, estoy alerta;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Por favor, llega, sonriendo dulcemente, sobre los pétalos delas flores.'''
|-
|-
|Divyabháve tumi hiyáy ácho
|Kár tare e rúp esechilo
Divyarúpe dhará prakáshicho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eso nava bháve nava rúpe dharáchoṋyáte.   
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


He liilápuruś tava liilácchale
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In divine state, You exist within the heart;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In divine shape, You make manifest this world.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In new state and new shape, come into my apprehension,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Oh Great Sportsman with Your cosmic game's stratagems.   
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En estado divino, Tú existes dentro del corazón;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En forma divina, Tú haces manifiesto este mundo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En nuevo estado y nueva forma, ven a mi aprehensión,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Oh Gran Deportista con Tus estratagemas de juego cósmico.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sab jáná ajánár úrdhve tumi
|Tilottamá tile tile hay
Saccidánanda advaeta tumi
Base thákár nei tilek samay


Tava karuńár kańá jáci je ámi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mane práńe sab anubhútir atale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You reside above all things both charted and uncharted;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You are the monistic truth, consciousness, and bliss.
There is not the least time to be seated waiting.


A mere speck of Your compassion, that is what I beseech,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Wholeheartedly, from the abyss of all sensory experience.
Take note of what He wants each moment.
|Tú resides por encima de todas las cosas tanto cartografiadas como inexploradas;            
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú eres la verdad monista, la conciencia y la dicha.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Una mera pizca de Tu compasión, eso es lo que suplico,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''de todo corazón, desde el abismo de toda experiencia sensorial.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1257%20TUMI%2C%20ESO%20PRABHU%20NRTYE%20RA%27GE%20TA%27LE.mp3 canción] Eso prabhu nrtye ráge tále cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1257 Eso prabhu nrtye ráge tále]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy