Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1416
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye kena náhi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Náhi ele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sandhyámálatii májh ráte shukiye geche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena vrthá more bholále
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having given word, why did You never appear?
You did not appear.


Mid the night, evening [http://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] is going sere;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Fruitlessly, why did You deceive me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo dado la palabra, ¿por qué Tu nunca apareciste?'''
'''Tú no apareciste.'''


'''En medio de la noche, el malati vespertino se vuelve seco;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''infructuosamente, ¿por qué Tú me engañaste?'''
|-
|-
|Álpaná deoyá áche dváre ghare patha pare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ghrtadiip jválá áche hrdayeri diipádháre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mandrita jiivaner nandita áṋkhijale
Prasanno bhava he citi anubhava


Avahelá kena karile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|[[wikipedia:Alpana|Sacred art]] I apply on door and house, and on street;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
On the lampstand of my heart, I kindle the light of [[wikipedia:Ghee|ghee]].
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To somber life's gladdened tears
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Why did You pay no heed?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Arte sagrado aplico en la puerta y la casa, y en calle;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el candelabro de mi corazón, enciendo la luz del ghee.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''A las lágrimas de alegría de la vida sombría'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué Tú no hiciste caso?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hayto emani liilá bhálabása karite
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hayto maner vyathá náhi páro bujhite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mor sáthe e khelá tava karo liiláchale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Maybe such cosmic game is just to cherish and hold dear,
|Established in the principle of social equality,
Or maybe You can't comprehend psyche's agony;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But with me, this Your sport, You make it deceitfully.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Tal vez ese juego cósmico es sólo para apreciar y mantener querido,'''
'''O tal vez Tú no puedas comprender la agonía de la psique;'''


'''Pero conmigo, este Tu juego, Tu lo haces engañosamente.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''
 
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
 
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1416%20KATHA%27%20DIYE%20KENO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye kena náhi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1416 Kathá diye kena náhi ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah