Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1415
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári tare phulasáje sájá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomári tarei veńii báṋdhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Tomári lágiyá) málatii málá gáṋthá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári lágiyá sur sádhá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Because of You, punishment is dressed in flowers;
Just for You, the tress of hair is braided.


For Your sake, strung is the [http://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] garland;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And for You, the tune is practiced.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por Ti, el castigo se viste de flores;'''
'''Por Ti, el mechón de cabello esta trenzado.'''


'''Por Ti, está ensartada la guirnalda malati;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Y por Ti, se practica la melodía.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|(Jyotsná nishiithe) tomár kathá bhává
Krśńá tithite álo jválá


Shárada prabháte cayita shepháliite
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Priitir d́or diye gáṋthá málá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
(Tomári lágiyá) vyákul patha cáoyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Vijane basiyá hásá káṋdá
|On moonlit nights are Your words considered;
On dark days, a ray of light is kindled.
 
On autumn morns, [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijat]] collected,
 
With a strand of love, the garland is threaded.


For the sake of You only, gazing at path anxiously,
Prasanno bhava he citi anubhava


Sitting alone are those who laugh and weep.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En las noches de luna se consideran Tus palabras;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''En los días oscuros, se enciende un rayo de luz.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En las mañanas de otoño, parijat se recogía,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Con un hilo de amor, se enhebra la guirnalda.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sólo por Ti, mirando ansiosamente el camino,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sentados solos están aquellos que ríen y lloran.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Ámáy tumi priya) bhuliyá giyácho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Man theke more muchiyá phelecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi bhulibo ná ámi muchibo ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jiivane ásuk jata bádhá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In me You are cherished, but You've gone and forgot;
|Established in the principle of social equality,
From mind, myself You have dropped and mopped.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I won't forget, no, I will not expunge
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In this life, whatever obstacle may come.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En mí Tú eres apreciado, pero Te has ido y te has olvidado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De la mente, de mí mismo Te has ido y trapeado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No olvidaré, no, no lo borraré'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En esta vida, cualquier obstáculo puede surgir.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1415%20TOMA%27RI%20TARE%20PHU%27L%20SA%27JE%20SA%27JA%27.mp3 canción] Tomári tare phulasáje sájá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1415 Tomári tare phulasáje sájá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah