Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1415
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári tare phulasáje sájá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomári tarei veńii báṋdhá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


(Tomári lágiyá) málatii málá gáṋthá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomári lágiyá sur sádhá
Nijeke bholáy base niráláy
|Because of You, punishment is dressed in flowers;
Just for You, the tress of hair is braided.


For Your sake, strung is the [http://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] garland;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


And for You, the tune is practiced.
With form's Providence in floral dress,
| '''Por Ti, el castigo se viste de flores;'''
'''Por Ti, el mechón de cabello esta trenzado.'''


'''Por Ti, está ensartada la guirnalda malati;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Y por Ti, se practica la melodía.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|(Jyotsná nishiithe) tomár kathá bhává
Krśńá tithite álo jválá


Shárada prabháte cayita shepháliite
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Priitir d́or diye gáṋthá málá
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
(Tomári lágiyá) vyákul patha cáoyá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Vijane basiyá hásá káṋdá
|On moonlit nights are Your words considered;
On dark days, a ray of light is kindled.
 
On autumn morns, [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijat]] collected,
 
With a strand of love, the garland is threaded.


For the sake of You only, gazing at path anxiously,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sitting alone are those who laugh and weep.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''En las noches de luna se consideran Tus palabras;'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''En los días oscuros, se enciende un rayo de luz.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''En las mañanas de otoño, parijat se recogía,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Con un hilo de amor, se enhebra la guirnalda.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sólo por Ti, mirando ansiosamente el camino,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sentados solos están aquellos que ríen y lloran.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|(Ámáy tumi priya) bhuliyá giyácho
|Tilottamá tile tile hay
Man theke more muchiyá phelecho
Base thákár nei tilek samay


Ámi bhulibo ná ámi muchibo ná
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Jiivane ásuk jata bádhá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In me You are cherished, but You've gone and forgot;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
From mind, myself You have dropped and mopped.
There is not the least time to be seated waiting.


I won't forget, no, I will not expunge
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In this life, whatever obstacle may come.
Take note of what He wants each moment.
|'''En mí Tú eres apreciado, pero Te has ido y te has olvidado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''De la mente, de mí mismo Te has ido y trapeado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''No olvidaré, no, no lo borraré'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En esta vida, cualquier obstáculo puede surgir.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1415%20TOMA%27RI%20TARE%20PHU%27L%20SA%27JE%20SA%27JA%27.mp3 canción] Tomári tare phulasáje sájá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1415 Tomári tare phulasáje sájá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy