Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dakhiná pavane cittavane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go ele tumi anupama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Madhura hásite mohana báṋshite
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bhuláye dile man nimeśe mama
Nijeke bholáy base niráláy
|With southern wind in psyche's forest,
Who are You that came, oh Lord Unequaled?


With honeyed smile and flute seductive,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In a trice, Dear, You made mind oblivious.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con viento del sur en el bosque de la psique,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, oh Señor Inigualable?'''


'''Con sonrisa melosa y flauta seductora,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En un instante, Querido, Hiciste la mente inconsciente.'''
|-
|-
|Tomáre dekhechi shata rúpe shata bár
|Kár tare e rúp esechilo
Cinite pári ni kakhano ekt́i bár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Paricay lukiye rekhecho ápanár
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Liilár chale ogo madhuratama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|One hundred times I've seen You, in one hundred forms;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
But You I could not get to know, not even just once.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Your acquaintance You've kept hidden
At the sky she gazes with what tipsiness?


With Divine Game's stratagems, oh Sweetest One.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cien veces Te he visto, en cien formas;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Pero a Ti no pude llegar a conocerte, ni siquiera una sola vez.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tu conocimiento Tú has mantenido oculto'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con estratagemas del Juego Divino, oh Dulcísima.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomáre herechi girishikhara pare
|Tilottamá tile tile hay
Niilodadhi niire gahane gabhiire
Base thákár nei tilek samay


Dekhechi tomáre maniiśá sánutiire
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áloke áṋdháre phalgudhárá sama
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I've caught sight of You on mountain peak
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And in the ocean waters, dense and deep.
There is not the least time to be seated waiting.


I've noticed You on tableland-of-intellect's very brink
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And in light and darkness, like undertow of feeling.[<nowiki/>[[:en:Dakhina_pavane_cittavane#cite_note-4|nb2]]]
Take note of what He wants each moment.
|'''Te he visto a Ti en la cima de la montaña'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y en las aguas del océano, densas y profundas.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Te he visto en el borde de la mesa del intelecto'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y en la luz y la oscuridad, como resaca de sentimiento.'''<ref group="nb">Gran parte del año, el río Phalgu fluye oculto en su mayor parte o en su totalidad bajo su lecho arenoso. Su forma completa sólo se hace visible con las crecidas monzónicas. De ahí que el flujo del Phalgu se entienda en sentido figurado como una corriente subterránea de emoción.</ref>
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1413%20DAKHINA%27%20PAVANE%20CITTAVANE.mp3 canción] Dakhiná pavane cittavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 
 
 
 
[[Canción 1413 Dakhiná pavane cittavane]]






#
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy