Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1412
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priyatama prabhu ámár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomári tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Divánishi áṋkhi jhare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi je giyácho cale kon sudúre
Nijeke bholáy base niráláy


More rekhe saritá tiire
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Oh my Lord, my Darling,
Today, this evening, which is that fair maiden?
For You only


Eyes do stream constantly.
With form's Providence in floral dress,


You've gone to some distant place,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Leaving me behind on river bank.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Oh mi Señor, mi Querido,'''
'''Sólo para Ti'''


'''Los ojos fluyen constantemente.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú te has ido a un lugar lejano'''
'''Dejándome atrás en la orilla del río.'''
|-
|-
|Mor priiti jáne shudhu tomáre
|Kár tare e rúp esechilo
Mor giiti tava trpti tare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ámár sakal mán jata kichu abhimán
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomárei ghire ghire
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|My love, it knows You only;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
My song is for You to please.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


All my pride and whatever vanity,
At the sky she gazes with what tipsiness?


It revolves round and around Thee.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Mi amor, sólo te conoce a Ti;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Mi canción es para Ti, para complacerte.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todo mi orgullo y cualquier vanidad,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Gira en torno a Ti.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bujhi bá chilo ná mor kona sádhaná
|Tilottamá tile tile hay
Chilo ná puńyabal shubha bhávaná
Base thákár nei tilek samay


Tái ki ámáy phele sudúre gele cale
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Gele ár ele ná phire
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Could it be I did not make any effort–
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In me was no merit or propitious thought?
There is not the least time to be seated waiting.


Is that why, leaving me, You went far away–
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Why You left, and back You never came?
Take note of what He wants each moment.
|'''¿Será que no hice ningún esfuerzo?'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿En mí no hubo mérito ni pensamiento propicio?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''¿Será por eso que, dejándome, Tú te fuiste muy lejos?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Por qué Tú te fuiste y Tú nunca regresaste?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1412%20PRIYATAMA%20PRABHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priyatama prabhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1412 Priyatama prabhu ámár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy