Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1510
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Giyechile prabhu ná bale ná kaye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ele phire ghana varaśáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áṋkhi jale jhará varaśáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kathá shońo niko bádhá máno niko
Nijeke bholáy base niráláy


Ánmane chile kena háy
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Lord, unpersuaded, You had gone;
Today, this evening, which is that fair maiden?
Again You came on rain's downpour,


On shower of eyes' falling water.
With form's Providence in floral dress,


Not a word had You heard, no obstruction heeded;
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Alas, what's the reason You had been inattentive?
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Señor, sin persuadirte, Te habías ido;'''
'''De nuevo viniste sobre el aguacero de la lluvia,'''


'''En la lluvia de agua que cae de los ojos.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ni una palabra oíste, a ningún obstáculo prestaste atención;'''
'''Ay, ¿cuál es la razón por la que habías estado desatento?'''
|-
|-
|Sharater shádá megh d́ekechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Shiuli shishire kata keṋdechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kush kásh smita hási bhulechilo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gale niko man se vyatháy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Autumn's white clouds had cried out;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Dewy [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] had wept.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Reeds and high grass, bright laugh they'd neglected;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Upon that affliction Your mind never melted.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Las blancas nubes de otoño habían gritado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''El rocío del jazmín nocturno había llorado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cañas y hierba alta, risa brillante habían descuidado;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sobre esa aflicción tu mente nunca se derritió.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Madhumáse pákhiirá gán geyeche
|Tilottamá tile tile hay
Rauṋe ráge phul kata ná ceyeche
Base thákár nei tilek samay


Sonálii táráy ákásh cheyeche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áṋkhi melo niko se cáoyáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In springtime the birds have sung;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Flowers multicolored, how they've pined!
There is not the least time to be seated waiting.


With golden stars sky's been overspread,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


But Your eyes did not open on that desire.
Take note of what He wants each moment.
|'''En primavera los pájaros han cantado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Flores multicolores, ¡cómo han suspirado!'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con estrellas doradas se ha cubierto el cielo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Pero tus ojos no se abrieron a ese deseo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1510%20GIYECHILE%20PRABHU%2C%20GIYECHILE%20PRABHU.mp3 canción] Giyechile prabhu ná bale ná kaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1510 Giyechile prabhu ná bale ná kaye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy