Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon se nishiithe madhurimá sáthe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile mane gahane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hesechile sukhasvapane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mor mane chilo ahamiká kálo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Diinatá bhará dunayane
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On which night, with sweetness in company,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You'd arrived inside the mind very deep?


'Pon a happy dream You had beamed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In my mind there had been black ego,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Extreme poverty filling the eyes both.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''En qué noche, con dulzura en compañía,'''
'''¿Habías llegado a lo más profundo de la mente?'''


'''Sobre un sueño feliz Tú habías resplandecido.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi mente había ego negro,'''
'''Extrema pobreza llenando los ojos ambos.'''
|-
|-
|Ajáná pathik mor káche ele
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jáná ná jánár bhed mit́áile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhúloke dyuloke milále palake
Prasanno bhava he citi anubhava


Smita diipáloke acane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Unfamiliar Traveler, into my 'hood You came
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And erased the distinction between known and strange.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The mundane with celestial You combined right away,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Underneath a smiling lamplight unawares.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Viajero desconocido, a mi vecindario Tú llegaste'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y borraste la distinción entre lo conocido y lo extraño.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Lo mundano con lo celestial Tú combinaste enseguida,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Bajo una sonriente luz de lámpara desprevenida.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ár dúre nao ogo priyatama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Álo dhárá mor náshiyáche tamah
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Káche káche ácho manomájhe ácho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sáthe calo mrdu carańe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh my Most Beloved, take me further please;
|Established in the principle of social equality,
The light-stream, it is quashing my stupid vanity.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please remain very near, be inside of psyche;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On silent feet, please walk with me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh, mi Amado, llévame más lejos, por favor;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La corriente de luz, está aplastando mi estúpida vanidad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor permanece muy cerca, estate dentro de la psique;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con pies silenciosos, por favor camina conmigo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1509%20KON%20SE%20NISHIITHE%2C%20KON%20SE%20NISHIITHE.mp3 canción] Kon se nishiithe madhurimá sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1509 Kon se nishiithe madhurimá sáthe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah