Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Se chilo ámár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sauṋge nishidin
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Chilo marmer májhe liin
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táre cinite pári ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dekhiyá dekhi ni
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|He was mine,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
With me day and night.


At innermost He was lodged,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


But Him I could not recognize...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Though seeing, I saw not.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Era mío,'''
'''Conmigo día y noche.'''


'''En lo más íntimo Él estaba alojado,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero a Él no podía reconocer...'''
'''Aunque veía, no veía.'''
|-
|Aruń ravir raktimábháy
Alakár sur eneche dharáy
Káń pete ámi se sur shuńi ni
Se táne máti ni
|With the crimson glow of daybreak's sun,
To Earth He brought music from heaven.
Though listening, I heard not that tune;
By its notes I was not enthused.
|'''Con el brillo carmesí del sol del amanecer,'''
'''A la Tierra Él trajo música del cielo.'''
'''Aunque escuchaba, no oí esa melodía;'''
'''Sus notas no me entusiasmaron.'''
|-
|-
|Madhyáhneri mártańd́ete
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pralay chande nácite nácite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vajra ághośe d́eke geche bhaye
Prasanno bhava he citi anubhava


Nikat́e ási ni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With the midday's fiery sun
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Always to dance havoc in rhythm,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Thundrously he kept calling, but in fear
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I did not draw near.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con el sol ardiente del mediodía'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre bailando al ritmo del estrago,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''atronadoramente seguía llamando, pero por miedo'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No me acerqué.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sandhyáráger mlánimár májhe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kambukańt́he tári dhvani báje
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ahamiká made matta chilum
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sáŕá dite pári ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Mid the pallid light of sundown,
|Established in the principle of social equality,
In a conch-like sound His voice rings out;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But with the wine of pride, drunk was I...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I could not offer reply.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En medio de la pálida luz del atardecer,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Su voz suena como una caracola;'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero con el vino del orgullo, borracho estaba yo...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No pude responder.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1507%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R%2C%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Se chilo ámár, sauṋge nishidin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1507 Se chilo ámár, sauṋge nishidin]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah