Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1506
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rájár veshe eso ámár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Prasupta cetanáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Háriye jáoyá kuŕiye páoyá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Shońábo tomáy
Nijeke bholáy base niráláy
|In princely clothing, come to my
Deeply sleeping consciousness mind...


What's been lost, then found by fluke,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I will tell to You.
With form's Providence in floral dress,
| '''En ropa principesca, ven a mi'''
'''Profundamente dormida la mente de la conciencia...'''


'''Lo que se ha perdido, luego encontrado por casualidad,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Te lo contaré.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Acin ohe cira naviin
Svapna májhe haye ácho liin
 
Marmaratáy mármikatáy
 
Ráuṋiyecho ámáy
|Hey Stranger, ever-new,
With dream-nucleus You're become fused;


On murmur in acquaintancy,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


You've grown bright before me.
|'''¡Eh, extraño, siempre nuevo!'''
'''Con el núcleo del sueño te has fusionado;'''
'''En murmullo conocido,'''
'''Te has vuelto brillante ante mí.'''
|-
|-
|Hiyár májhe sauṋgopáne
|Kár tare e rúp esechilo
Ácho maner madhuvane
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Rikta smrtir áṋdhár końe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Drpta dyotanáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|At the heart's core, most privately,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With mind-Elysium, You are there,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In empty mem'ry's darkened corners,
At the sky she gazes with what tipsiness?


With a blazing implication.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el núcleo del corazón, más privado,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''con la mente Elíseo, estás allí,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En los rincones oscuros de la memoria vacía,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con una implicación ardiente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kaluś kálo sariye dio
|Tilottamá tile tile hay
Ámáy tomár kare nio
Base thákár nei tilek samay


Bhálabásáy bhariye dio
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Maner málikáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Please remove the black stains–
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Myself made Yours do take;
There is not the least time to be seated waiting.


With devotion please do steep
To Earth He dispatched you, hey beloved;


A psyche's puny wreath.
Take note of what He wants each moment.
|'''Por favor, quita las manchas negras.'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Yo mismo hecho Tuyo toma;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con devoción por favor impregna'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''La enclenque guirnalda de la psique.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1506%20RA%27JA%27R%20VESHE%20ESO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Rájár veshe eso ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1506 Rájár veshe eso ámár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy