Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1506
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rájár veshe eso ámár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Prasupta cetanáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Háriye jáoyá kuŕiye páoyá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shońábo tomáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In princely clothing, come to my
Deeply sleeping consciousness mind...


What's been lost, then found by fluke,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I will tell to You.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En ropa principesca, ven a mi'''
'''Profundamente dormida la mente de la conciencia...'''


'''Lo que se ha perdido, luego encontrado por casualidad,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Te lo contaré.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Acin ohe cira naviin
Svapna májhe haye ácho liin
 
Marmaratáy mármikatáy
 
Ráuṋiyecho ámáy
|Hey Stranger, ever-new,
With dream-nucleus You're become fused;


On murmur in acquaintancy,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


You've grown bright before me.
|'''¡Eh, extraño, siempre nuevo!'''
'''Con el núcleo del sueño te has fusionado;'''
'''En murmullo conocido,'''
'''Te has vuelto brillante ante mí.'''
|-
|-
|Hiyár májhe sauṋgopáne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ácho maner madhuvane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Rikta smrtir áṋdhár końe
Prasanno bhava he citi anubhava


Drpta dyotanáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|At the heart's core, most privately,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With mind-Elysium, You are there,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In empty mem'ry's darkened corners,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With a blazing implication.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el núcleo del corazón, más privado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''con la mente Elíseo, estás allí,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En los rincones oscuros de la memoria vacía,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con una implicación ardiente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kaluś kálo sariye dio
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámáy tomár kare nio
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhálabásáy bhariye dio
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Maner málikáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Please remove the black stains–
|Established in the principle of social equality,
Myself made Yours do take;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With devotion please do steep
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A psyche's puny wreath.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por favor, quita las manchas negras.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Yo mismo hecho Tuyo toma;'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con devoción por favor impregna'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La enclenque guirnalda de la psique.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1506%20RA%27JA%27R%20VESHE%20ESO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Rájár veshe eso ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1506 Rájár veshe eso ámár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah