Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik áj kena eseche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phuler vane madhu d́heleche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nijer háte tuli dhareche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phuler pápŕi rauṋe ráuṋiyeche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Today the Unknown Traveler has come for what reason;
Nectar He has conferred on the floral garden.


In His own hand He has held a paintbrush,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And with dyes He has been brightening petals of flowers.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Hoy el Viajero Desconocido ha venido por qué razón;'''
'''Néctar Él ha conferido al jardín floral.'''


'''En Su propia mano Él ha sostenido un pincel,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''y con tintes ha dado brillo a los pétalos de las flores.'''
|-
|-
|Tár cokhe mukhe saralatá phut́e ut́heche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vyavaháre drŕhatá rjutá rayeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se je sabár priya ádarańiiya
Prasanno bhava he citi anubhava


Hese hese nece nece chut́e eseche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In His eyes and on His face rise a pure simplicity;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
While in demeanor has abided strictness and sincerity.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


He is everyone's beloved, well worthy to be esteemed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ever smiling, ever dancing, He has come running.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En Sus ojos y en Su rostro se eleva una pura simplicidad;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mientras que en el comportamiento ha permanecido el rigor y la sinceridad.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Él es el amado de todos, digno de ser estimado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Siempre sonriente, siempre bailando, ha venido corriendo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tár sabái ápanár par keha nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabái práńer práń bháve je sadái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se je anuráge chande sure ráge
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Priitir pasará sauṋge eneche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Everyone is His own, no one is a foe;
|Established in the principle of social equality,
All are prized more than life, He always deems it so.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With such devotion in rhythm, tune, and music mode,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


He has brought with Him love's basketload.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Todos son Suyos, nadie es enemigo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Todos son más apreciados que la vida, Él siempre lo considera así.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con tal devoción en ritmo, melodía y modo de música,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Él ha traído consigo la canasta cargada de amor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1502%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27J%20KENO%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik áj kena eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1502 Ajáná pathik áj kena eseche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah