Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1500
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niviŕ nishiith t́ut́i
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jalbhará áṋkhi dut́i ut́heche phut́i
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kár kathá bheve bheve kár páne cáy se je
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena káṋde kii bá táhári trut́i
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The dense night is torn asunder;
Two tearful eyes have blossomed.


Of Whom does she ever think, at Whom does she peer,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And why does she weep, oh what is her failing?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La densa noche se ha desgarrado;'''
'''Dos ojos llorosos han florecido.'''


'''En quién piensa, a quién mira,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''y por qué llora, oh, ¿cuál es su defecto?'''
|-
|-
|Bhálo se besechilo priya tomáre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Marma saṋpechilo tomári tare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi nile ná tá bujhile ná kii tá
Prasanno bhava he citi anubhava


Tái to ajhore jhare nayana dut́i
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Well she had held You dear;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Her heart she'd entrusted to Thee.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But You did not take it, did not grasp what it is;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And so those two eyes, incessantly they stream.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Bien te había querido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Te había confiado su corazón.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero Tú no lo tomaste, no comprendiste lo que es;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y así esos dos ojos, incesantemente fluyen.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jiivaner ei saḿkránti ghire
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Je járe bhálabáse peyeche táre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se je bhálabáse tumi báso ná táke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tabu tár man cale tomáte chut́i
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Round life's zodiac signs of the year,
|Established in the principle of social equality,
Whoever loves somebody, that person she's received.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But she who loves You, her You don't esteem;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And yet to You her mind keeps racing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Alrededor de los signos zodiacales de la vida del año,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Quien ama a alguien, a esa persona recibe.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero la que te ama, a ella no la estimas;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y aún así su mente sigue corriendo...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1500%20NIIVIR%27%20NISHIITHE%20T%27UT%27I%20JALA%20BHARA%27.mp3 canción] Niviŕ nishiith t́ut́i cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1500 Niviŕ nishiith t́ut́i]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah