Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho dvár bheuṋgecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kárár andhakár álo karecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áṋkhi melecho mrdu hesecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mananer sab gláni muche diyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have come, the gate You have shattered;
Prison's gloom You have illumined.


Tenderly You've smiled, and eyes You've opened;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You've expunged thought's every grimy degradation.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Has venido, la puerta has destrozado;'''
'''Has iluminado la penumbra de la prisión.'''


'''Tiernamente has sonreído, y has abierto los ojos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Has borrado toda sucia degradación del pensamiento.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|He cira acin ámi náhika jáni
Kemane hrday nile jini


Tomári álo tomári álo
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


D́hele manera ándháre
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tále tále sur bharecho
Prasanno bhava he citi anubhava
|Hey Ever-Unfamiliar Lord, I don't see
How You seized the heart and held it captive.


Your light, Your effulgence,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You poured into psyche's darkness...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Melody You've infused with cadence aplenty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Señor siempre desconocido, no veo'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cómo te apoderaste del corazón y lo mantuviste cautivo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tu luz, Tu refulgencia,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Vertiste en la oscuridad de la psique...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Melodía Tú has infundido con cadencia en abundancia.'''
|-
|-
|E kii go báṋdhane beṋdhecho more
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shrṋkhale nay phulad́ore
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava bandhane madhu spandane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jaŕatá sariye diyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh You have bound me with what shackles,
|Established in the principle of social equality,
Not with chains of iron but with string of flowers!
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Through Your bondage with its sweet vibration,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You have removed the inertia.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh Tú me has atado con qué grilletes,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¡No con cadenas de hierro sino con cuerdas de flores!'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A través de Tu atadura con su dulce vibración,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Has quitado la inercia ..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1499%20TUMI%20ESECHO%20DVA%27R%20BHENGECHO.mp3 canción] Tumi esecho dvár bheuṋgecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1499 Tumi esecho dvár bheuṋgecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah