Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1498
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena asamaye ele emana bháve
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kichu jánále ná kichu balile ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ghar sájiye ásan bicháte
Rúper alakáy kusumasajjáy


Taerii hate samay dile ná
Nijeke bholáy base niráláy
|Untimely... why did You come in such manner?
You made no announcement, gave no intimation.


To decorate house, then spread Your seat,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You gave no chance to get ready.
With form's Providence in floral dress,
| '''Inoportuno... ¿por qué has venido de esa manera?'''
'''No hiciste ningún anuncio, no diste ninguna intimación.'''


'''Para decorar la casa, a continuación, extender su asiento,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No me diste la oportunidad de prepararme.'''
|-
|-
|Juge juge basechilum je áshe
|Kár tare e rúp esechilo
Keṋdechilum kata ruddha shváse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi ele to ele ná jánále
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ásh púrilo ná ásh mit́ilo ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Age after age, in that hope I had waited;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I had wept so much with my breath bated.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You arrived, but You came without notice;
At the sky she gazes with what tipsiness?


My wish went unfulfilled, unaccomplished.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Edad tras edad, en esa esperanza que había esperado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Había llorado tanto con mi respiración contenida.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Llegaste, pero llegaste sin avisar;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Mi deseo no se cumplió, no se realizó.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mor doś nái jánite párini
|Tilottamá tile tile hay
Arghya diini samay páini
Base thákár nei tilek samay


Tumi bár bár bhul karo emani dhárá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhul shudhario ese kare karuńá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|It was not my fault, I could not know...
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Oblation I gave not; I got no scope.
There is not the least time to be seated waiting.


Repeatedly You make this blunder, such is Your habit;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Please make amends, arriving and showing compassion.
Take note of what He wants each moment.
|'''No fue culpa mía, no podía saberlo...'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Obligación no di; No obtuve alcance.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Repetidamente cometes este error, tal es Tu costumbre;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por favor, repara el daño, llegando y mostrando compasión...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1498%20KENO%20ASAMAYE%20ELE%20EMAN%20BHA%27VE.mp3 canción] Kena asamaye ele emana bháve cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1498 Kena asamaye ele emana bháve]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy