Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1498
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena asamaye ele emana bháve
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kichu jánále ná kichu balile ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ghar sájiye ásan bicháte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Taerii hate samay dile ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Untimely... why did You come in such manner?
You made no announcement, gave no intimation.


To decorate house, then spread Your seat,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You gave no chance to get ready.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Inoportuno... ¿por qué has venido de esa manera?'''
'''No hiciste ningún anuncio, no diste ninguna intimación.'''


'''Para decorar la casa, a continuación, extender su asiento,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No me diste la oportunidad de prepararme.'''
|-
|-
|Juge juge basechilum je áshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Keṋdechilum kata ruddha shváse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ele to ele ná jánále
Prasanno bhava he citi anubhava


Ásh púrilo ná ásh mit́ilo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Age after age, in that hope I had waited;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I had wept so much with my breath bated.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You arrived, but You came without notice;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My wish went unfulfilled, unaccomplished.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Edad tras edad, en esa esperanza que había esperado;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Había llorado tanto con mi respiración contenida.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Llegaste, pero llegaste sin avisar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mi deseo no se cumplió, no se realizó.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mor doś nái jánite párini
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Arghya diini samay páini
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi bár bár bhul karo emani dhárá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhul shudhario ese kare karuńá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|It was not my fault, I could not know...
|Established in the principle of social equality,
Oblation I gave not; I got no scope.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Repeatedly You make this blunder, such is Your habit;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Please make amends, arriving and showing compassion.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No fue culpa mía, no podía saberlo...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Obligación no di; No obtuve alcance.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Repetidamente cometes este error, tal es Tu costumbre;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por favor, repara el daño, llegando y mostrando compasión...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1498%20KENO%20ASAMAYE%20ELE%20EMAN%20BHA%27VE.mp3 canción] Kena asamaye ele emana bháve cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1498 Kena asamaye ele emana bháve]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah