Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ki bhule gecho ámáy (prabhu)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tabe kena kabhu áso ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kena áshá diye niráshá ánáo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kathá diye kathá rákho ná
Nijeke bholáy base niráláy
|Have You gone and forgot me, Lord;
So now You never come?


Why, after giving hope, desperation You beget;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Having made a promise, do You renege?
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Te has ido y me has olvidado, Señor;'''
'''¿Para que ahora nunca vengas?'''


'''¿Por qué, después de dar esperanza, engendras desesperación?'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Habiendo hecho una promesa, ¿te retractas?'''
|-
|-
|Nava nava áshá niti niti dáo
|Kár tare e rúp esechilo
Háte cáṋd pete lubdha karáo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Carama kśańete sariyá dáṋŕáo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mor kathá kena bhávo ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|New and newer hope, ever and again You grant;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You make me tempted to obtain the moon in hand.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


At the last minute, then You halt and vanish;
At the sky she gazes with what tipsiness?


My condition, why don't You consider?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Nueva y más nueva esperanza, una y otra vez Tú concedes;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Me haces tentar para obtener la luna en la mano.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En el último momento, entonces Te detienes y desapareces;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Por qué no consideras mi condición?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Anádikáler pathik je ámi
|Tilottamá tile tile hay
Tava pathe cali lakśyao tumi
Base thákár nei tilek samay


Mor páne cáo trut́i bhule jáo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sárthaka karo sádhaná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|From time out of mind I am but a pilgrim;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
On Your path I walk, and You are the destination.
There is not the least time to be seated waiting.


Look in my direction, keep overlooking flaws;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Devotional struggle, please make it fruitful.
Take note of what He wants each moment.
|'''Del tiempo fuera de la mente no soy más que un peregrino;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En Tu sendero camino, y Tú eres el destino.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mira en mi dirección, sigue pasando por alto los defectos;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Lucha devocional, por favor hazla fructífera..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1497%20TUMI%20KII%20BHU%27LE%20GECHE%20A%27MA%27Y%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ki bhule gecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1497 Tumi ki bhule gecho ámáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy