Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ki bhule gecho ámáy (prabhu)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tabe kena kabhu áso ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kena áshá diye niráshá ánáo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kathá diye kathá rákho ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Have You gone and forgot me, Lord;
So now You never come?


Why, after giving hope, desperation You beget;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Having made a promise, do You renege?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Te has ido y me has olvidado, Señor;'''
'''¿Para que ahora nunca vengas?'''


'''¿Por qué, después de dar esperanza, engendras desesperación?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Habiendo hecho una promesa, ¿te retractas?'''
|-
|-
|Nava nava áshá niti niti dáo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Háte cáṋd pete lubdha karáo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Carama kśańete sariyá dáṋŕáo
Prasanno bhava he citi anubhava


Mor kathá kena bhávo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|New and newer hope, ever and again You grant;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You make me tempted to obtain the moon in hand.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At the last minute, then You halt and vanish;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My condition, why don't You consider?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Nueva y más nueva esperanza, una y otra vez Tú concedes;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Me haces tentar para obtener la luna en la mano.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el último momento, entonces Te detienes y desapareces;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué no consideras mi condición?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Anádikáler pathik je ámi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava pathe cali lakśyao tumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor páne cáo trut́i bhule jáo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sárthaka karo sádhaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From time out of mind I am but a pilgrim;
|Established in the principle of social equality,
On Your path I walk, and You are the destination.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Look in my direction, keep overlooking flaws;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Devotional struggle, please make it fruitful.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Del tiempo fuera de la mente no soy más que un peregrino;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En Tu sendero camino, y Tú eres el destino.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mira en mi dirección, sigue pasando por alto los defectos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lucha devocional, por favor hazla fructífera..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1497%20TUMI%20KII%20BHU%27LE%20GECHE%20A%27MA%27Y%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ki bhule gecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1497 Tumi ki bhule gecho ámáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah