Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1492
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Raktima práte álo jhará háte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi esechile krpá kare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Madhur hásit́i du'nayane chilo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Madhur báṋshiit́i ráuṋádhare
Nijeke bholáy base niráláy
|At crimson morning, with light-dripping hands,
You had come, being compassionate.


In two eyes the honeyed smile had been;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


And the sweet flute was upon rosy lips.
With form's Providence in floral dress,
| '''En la mañana carmesí, con las manos chorreando luz,'''
'''Habías venido, siendo compasivo.'''


'''En dos ojos la sonrisa melosa había estado;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y la dulce flauta estaba en los labios sonrosados.'''
|-
|-
|Esei balile jái jái jái
|Kár tare e rúp esechilo
Thákibár mor samay je nái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kálbandhan náhi je ámár
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kemane dharibe káládháre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Just arrived, You said: "I go;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
For lingering, I've no scope.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I have no temporal bondage–
At the sky she gazes with what tipsiness?


How will you hold in time's vessel?"
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Recién llegado, Tú dijiste: "Me voy;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Para demorarme, no tengo margen.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''No tengo ataduras temporales'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Cómo te sostendrás en la vasija del tiempo?"'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámi balilám more sáthe náo
|Tilottamá tile tile hay
Kálátiita more kariyá dáo
Base thákár nei tilek samay


Káler báhire niye jáoyá more
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava káj jáno bhálo kare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I said: "Take me with;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Please make me timeless.
There is not the least time to be seated waiting.


Bringing me outside of time,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Know that Your work is done fine."
Take note of what He wants each moment.
|'''Dije: "Llévame contigo;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por favor, hazme intemporal.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Llévame fuera del tiempo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sabed que Vuestro trabajo está bien hecho"..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1492%20RAKTIM%20PRA%27TE%20A%27LO%20JHARA%27.mp3 canción] Raktima práte álo jhará háte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1492 Raktima práte álo jhará háte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy