Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1491
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy khuṋje beŕiyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Parvatshire marur páre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Amánishár andhakáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ghrta shikhár diipádháre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have roamed in search of You,
Through wilderness and atop mountain...


Mid the gloom on night of new moon,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With lampstand of [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee-flame]].
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''He vagado en busca de Ti,'''
'''por el desierto y la montaña...'''


'''En medio de la oscuridad de la noche de luna nueva,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''con un candelabro de llama de ghee.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Sabái bale nái hethá nái
Khuṋje beŕáo kena brthái
 
Jetháy táhár nijeri t́háṋi
 
Jáo ná kena se mandire
|Everybody says: "Not here, not here–
Why do you seek in vain?


His abode is over there...
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Why don't you go to that holy place?"
|'''Todos dicen: "Aquí no, aquí no-'''
'''¿Por qué buscas en vano?'''
'''Su morada está allá...'''
'''¿Por qué no vas a ese lugar sagrado?"'''
|-
|-
|Mandirete giye dekhi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pújár upakarań e kii
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Pújak áche pújárii áche
Prasanno bhava he citi anubhava


Pújya kotháy geche sare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The temple having entered, I observe
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Such wondrous articles of worship!
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Devout laity is there and also clergy,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


But the Worshiped One has gone off where?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Habiendo entrado en el templo, observo'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¡Tales artículos maravillosos de la adoración!'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Los laicos devotos están allí y también el clero,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Pero el Adorado se ha ido a dónde?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Marma májhe khuṋje dekhi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Lukiye ácho tumi e ki
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Pújárii nái pújako nái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Náiko sáji phulbháre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Searching at heart's core, I perceive
|Established in the principle of social equality,
Oh my, You are in hiding!
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


No priest is there or any worshiper,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Not even a wicker tray, laden with flowers.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Buscando en el corazón, percibo'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Oh, estás escondido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ningún sacerdote está allí ni ningún adorador,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ni siquiera una bandeja de mimbre, cargada de flores.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1491%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20BER%27IYECHI.mp3 canción] Tomáy khuṋje beŕiyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1491 Tomáy khuṋje beŕiyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah