Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Base base kál guńe jái
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kata din guńe jábo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kata kál balo ebháve thákibo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Patha páne ceye rabo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Waiting and waiting, I keep reckoning the time;
How many days will I go on counting?


How much longer will I wait like this, tell me please,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Staring at Your pathway, will I always be?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Esperando y esperando, sigo contando el tiempo;'''
'''¿Cuántos días seguiré contando?'''


'''Cuánto más esperaré así, dímelo por favor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Mirando fijamente Tu camino, ¿siempre estaré?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ei tárá phot́e suniil ákáshe
Ei d́heke jáy ghana megh áse
 
Ei tava khelá akaruńa liilá
 
Ár kata kál dekhibo
|This star blossoms on the deep-blue sky,
But it gets hid when the thick cloud arrives.
 
This Your game is an unkind liila–


How much more time will I view it?
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|'''Esta estrella florece en el cielo azul profundo,'''
'''Pero se esconde cuando llega la espesa nube.'''


'''Este Tu juego es un liila- poco amable.'''
'''¿Cuánto tiempo más lo veré?'''
|-
|-
|Snigdha madhur malay vátáse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kálbaeshákhii grásite je áse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sharatshubhra meghe kushe káshe
Prasanno bhava he citi anubhava


Himel hemanta je náshe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Thákite ná cáo
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ese bale jáo
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Kii bháve tomáy pábo
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|With cool, sweet southern breeze on the wind,
April-May's northwesters come to devour it.


With autumn's bright clouds over reeds and grass,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


The coldish prewinter does ravage that.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


As You do not want to remain,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Then go, having come and explained:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yourself how will I attain?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con la fresca y dulce brisa del sur en el viento,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Los noroccidentales de abril-mayo vienen a devorarlo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con las nubes brillantes del otoño sobre juncos y hierba,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El frío preinvierno lo devora.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Como Tú no quieres permanecer,'''
 
'''Entonces vete, habiendo venido y explicado:'''
 
'''¿Cómo voy a alcanzarte?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1450%20BASE%20BASE%20KA%27L%20GUNE%20JA%27I.mp3 canción] Base base kál guńe jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1450 Base base kál guńe jái]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah