Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1448
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ogo rájár rájá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso mor ghare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi ámár áshár álo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Beṋce áchi tomár tare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh King of Kings,
Come to my home...


You're the light of hope;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I survive due to Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh Rey de Reyes,'''
'''Ven a mi casa...'''


'''Tú eres la luz de la esperanza;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Sobrevivo gracias a Ti.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ámi tomár diiper kol áṋdhár go
Tomár pather dhúli


Tava ságarer ekt́i vindu
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Áchi nijere bhuli
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
(Ámi) Tomár ańur paramáńu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Náci tomáy ghire
|Oh I'm the darkness 'fore Your lamp;
The dust of Your path.
 
A single drop of Your ocean,
 
Myself I'm forgetting.


Your molecule's atom I am;
Prasanno bhava he citi anubhava


I dance around Thee.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Oh soy la oscuridad antes de Tu lámpara;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''El polvo de Tu camino.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Una sola gota de Tu océano,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Yo mismo estoy olvidando.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Soy el átomo de Tu molécula;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Bailo alrededor de Ti.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jyotsná ráte ámi cakor
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár bhávei áchi vibhor
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eso káche áro káche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hrday dáo bhare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On moonlit night, I'm a [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]];[<nowiki/>[[:en:Ogo_rajar_raja#cite_note-4|nb2]]]
|Established in the principle of social equality,
In just Your thought I am absorbed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please come near and still more near;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Let heart be replete.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la noche de luna, soy un chukor;'''<ref group="nb">El chukor, también conocido como perdiz roja o del Himalaya, zarapito o bartavelle, es el ave nacional de Irak y Pakistán. Las referencias a esta ave se remontan al Rg Veda. El chukor tiene fama de mirar constantemente a la luna, por lo que se dice que está enamorado de ella o que bebe su luz. En la mitología india, el chukor simboliza a menudo el amor intenso, a veces no correspondido.</ref>
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En sólo Tu pensamiento estoy absorto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor, acércate y más aún;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que el corazón se sacie.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1448%20OGO%2C%20RA%27JA%27R%20RA%27JA%27%20ESO%20MOR%20GHARE.mp3 canción] Ogo rájár rájá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1448 Ogo rájár rájá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah