Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je vári
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jakhan se gelo cale
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ashrusikta málá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Parálo ámára gale
Nijeke bholáy base niráláy
|In eyes had been that water,
At the time when He left.


Bathed in tears the garland
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


He placed around my neck.
With form's Providence in floral dress,
| '''En los ojos había sido que el agua,'''
'''En el momento en que se fue.'''


'''Bañada en lágrimas la guirnalda'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Colocó alrededor de mi cuello.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Dekhechi tár áṋkhijal
Bujhi ni táhára bháśá


Bujhi ni kii chilo áshá
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Nihita bhálabásá
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Niirave gelo se cale
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Niiravatá kathá bale
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|I have seen His eye-water;
Its drift I did not perceive.


I grasped not what the trust had been,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Intrinsic to His loving me.
At the sky she gazes with what tipsiness?


Silently, He did leave;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Silence tells the story.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''He visto Su agua de ojos;'''
'''Su deriva no percibí.'''


'''No comprendí lo que había sido la confianza,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''intrínseca a su amor por mí.'''
 
'''En silencio, se fue;'''
 
'''El silencio cuenta la historia.'''
|-
|-
|Táháre jakhani smari
|Tilottamá tile tile hay
Ese jáy se ashariirii
Base thákár nei tilek samay
 
Bholeni se ámáre
 
Ámio bhulini táre
 
Se habe miche balá
 
Bhule gechi balile
|About Him anytime I recollect,
It matters He is out of body.


He did not forget me;
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Him I too did not forget.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


It would be to speak untruly
To Earth He dispatched you, hey beloved;


If said I have lost His memory.
Take note of what He wants each moment.
|'''De Él en cualquier momento me acuerdo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Importa que Él esté fuera del cuerpo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Él no me olvidó;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Yo tampoco lo olvidé.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Sería hablar con falsedad'''
 
'''Si dijera que he perdido Su memoria.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1446%20Ankhite%20chilo%20je%20vari.mp3 canción] Áṋkhite chilo je vári cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1446%20A%27NKHITE%20CHILO%20VA%27RI.mp3 canción] Áṋkhite chilo je vári cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1446 Áṋkhite chilo je vári]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy