Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jale bhará áṋkhi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jadio tomár tabu mane hay sunayanii
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Balo kena veńii báṋdho ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ádhek phut́echo ádhek ná phot́á
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Jochanáy sthalakamalinii
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Eyes full of water,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
And yet you seem a fair-eyed maiden.


Please say why you bound not your tresses...
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Half are fallen down, half are unblossomed,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Under the moonlight, a clump of loti on the ground.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Ojos llenos de agua,'''
'''Y sin embargo pareces una doncella de ojos claros.'''


'''Por favor, di por que no ataste tus cabellos...'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La mitad están caídas, la otra mitad sin flores,'''
'''Bajo la luz de la luna, un grupo de loti en el suelo.'''
|-
|-
|Kon se ajáná pathik esechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár hiyáke jine niyechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hiyá jinechilo cale giyechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Cale gelo ár áse ni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Which Unknown Traveler had come?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
He captured your heart.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


He'd conquered heart and gone off;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


He went away and never did return.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''¿Qué viajero desconocido había venido?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Él capturó tu corazón.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Él había conquistado el corazón y se fue;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Se fue y nunca regresó.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se pathik shuńi ábár eseche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáre eŕáye dúre theke geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Káche áse nái se sáhas nái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi bhálabásá bholo ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Now I hear that Traveler has come again;
|Established in the principle of social equality,
Avoiding you He keeps His distance.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In your presence He comes not; He has not the courage;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


After all, you did not forget love.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ahora escucho que ese Viajero ha venido de nuevo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Evitándote Él mantiene Su distancia.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En tu presencia Él no viene; Él no tiene el coraje;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Después de todo, tú no olvidaste el amor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1445%20JALE%20BHARA%27%20A%27NKHI.mp3 canción] Jale bhará áṋkhi cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1445 Jale bhará áṋkhi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah