Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Apsará eseche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phuler páne se je jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jáy jáy jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Manke cinte se jáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Priitibhará man dekhe dháy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Dháy dháy dháy
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|A divine nymph has arrived;
Toward the flower she does fly,


Fly, fly, fly.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Psyche she knows how to recognize;
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Having seen mind full of love, she does hie,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Hie, hie, hie.
| '''Ha llegado una ninfa divina;'''
'''Hacia la flor vuela,'''
'''Vuela, vuela, vuela.'''
'''A Psique sabe reconocer;'''
'''Habiendo visto la mente llena de amor, ella visita,'''
'''Visita, visita, visita.'''
|-
|-
|(Táke) Phulerá ceyechilo juga juga dhare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhute ceyechilo nite ápanár kare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Táder sakal áshá púrńa kare
 
Apsará áṋkhi mele cáy
 
Cáy cáy cáy
|Flowers had wanted her from age to age.
To take as their own, with nectar they'd craved;


Now their every hope, realized it was made.
Prasanno bhava he citi anubhava


Nymph divine, with eyes open, she does gaze,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Gaze, gaze, gaze.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Las flores la han deseado de edad en edad.'''
'''Para tomarla como suya, con el néctar que anhelaban;'''


'''Ahora toda su esperanza, realizada estaba.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ninfa divina, con los ojos abiertos, ella mira,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mira, mira, mira.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mánava manete jata áshá chilo lukiye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vásaná kámaná chilo marma nilaye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sakal kathá bheve priiti d́hele diye
 
Apsará anuráge gáy
 
Gáy gáy gáy
|All hope had lain hidden inside human psyche.
Prayer and desire were at core of heart residing;


With every private thought, love was outpouring.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nymph divine, with devotion, she does sing,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sing, sing, sing.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Toda esperanza se había escondido dentro de la psique humana.'''
'''La oración y el deseo residían en el corazón;'''


'''Con cada pensamiento privado, el amor se derramaba.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ninfa divina, con devoción, ella canta,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Canta, canta, canta.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1443%20APSARA%27%20ESECHE%20PHU%27LER%20PA%27NE%20SE%20JE%20JA%27Y%201.mp3 canción] Apsará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1443 Apsará eseche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah