Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Apsará eseche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Phuler páne se je jáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jáy jáy jáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Manke cinte se jáne
Nijeke bholáy base niráláy


Priitibhará man dekhe dháy
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Dháy dháy dháy
With form's Providence in floral dress,
|A divine nymph has arrived;
Toward the flower she does fly,


Fly, fly, fly.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Psyche she knows how to recognize;
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Having seen mind full of love, she does hie,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Hie, hie, hie.
| '''Ha llegado una ninfa divina;'''
'''Hacia la flor vuela,'''
'''Vuela, vuela, vuela.'''
'''A Psique sabe reconocer;'''
'''Habiendo visto la mente llena de amor, ella visita,'''
'''Visita, visita, visita.'''
|-
|-
|(Táke) Phulerá ceyechilo juga juga dhare
|Kár tare e rúp esechilo
Madhute ceyechilo nite ápanár kare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Táder sakal áshá púrńa kare
 
Apsará áṋkhi mele cáy
 
Cáy cáy cáy
|Flowers had wanted her from age to age.
To take as their own, with nectar they'd craved;


Now their every hope, realized it was made.
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Nymph divine, with eyes open, she does gaze,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Gaze, gaze, gaze.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''Las flores la han deseado de edad en edad.'''
'''Para tomarla como suya, con el néctar que anhelaban;'''


'''Ahora toda su esperanza, realizada estaba.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Ninfa divina, con los ojos abiertos, ella mira,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Mira, mira, mira.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mánava manete jata áshá chilo lukiye
|Tilottamá tile tile hay
Vásaná kámaná chilo marma nilaye
Base thákár nei tilek samay
 
Sakal kathá bheve priiti d́hele diye
 
Apsará anuráge gáy
 
Gáy gáy gáy
|All hope had lain hidden inside human psyche.
Prayer and desire were at core of heart residing;


With every private thought, love was outpouring.
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nymph divine, with devotion, she does sing,
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Sing, sing, sing.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Toda esperanza se había escondido dentro de la psique humana.'''
'''La oración y el deseo residían en el corazón;'''


'''Con cada pensamiento privado, el amor se derramaba.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ninfa divina, con devoción, ella canta,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Canta, canta, canta.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1443%20APSARA%27%20ESECHE%20PHU%27LER%20PA%27NE%20SE%20JE%20JA%27Y%201.mp3 canción] Apsará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1443 Apsará eseche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy