Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1441
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańdhvanir áshe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kán pete base áchi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár madhur suvásete
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mádakatáy metechi
Nijeke bholáy base niráláy
|Hoping for sound of Your footsteps,
I am waiting, my ear to the ground.


On Your pleasant fragrance,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With its heady power, I've been overwhelmed.
With form's Providence in floral dress,
| '''Esperando el sonido de Tus pasos,'''
'''estoy esperando, con el oído pegado al suelo.'''


'''Tu agradable fragancia,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con su embriagador poder, Me he sentido abrumado.'''
|-
|-
|Tomár miśt́i hási more
|Kár tare e rúp esechilo
Báṋdhbháuṋgá udvel je kare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár chande gáne ámi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kánáy kánáy bharechi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Your honeyed smile upon me,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It breaks the dam of swollen emotion.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With Your rhythm and Your song am I...
At the sky she gazes with what tipsiness?


I've been filled, right up to the brim.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tu sonrisa melosa sobre mí,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Rompe el dique de la emoción hinchada.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con Tu ritmo y Tu canción estoy...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''He sido llenado, hasta el borde.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomár mohan báṋshiir táne
|Tilottamá tile tile hay
Man chot́e vishvavitáne
Base thákár nei tilek samay


Bhávi shudhu mane mane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Priitite hár menechi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Drawn by Your magic flute's melody,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Mind races to the cosmic pavilion.
There is not the least time to be seated waiting.


Inwardly, I think only:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To love, defeat I've conceded.
Take note of what He wants each moment.
|'''Atraído por la melodía de Tu flauta mágica,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''La mente corre hacia el pabellón cósmico.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Interiormente, sólo pienso:'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Al amor, la derrota he concedido.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1441%20TOMA%27R%20CARAN%27%20DHVANIR%20A%27SHE.mp3 canción] Tomár carańdhvanir áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1441 Tomár carańdhvanir áshe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy