Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1470
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gharer<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra se canta como Ghumer. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.</ref> áṋdhár álo kare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Esechile tumi se ráte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Svapnamadir pariveshe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Núpur bájáte bájáte
Nijeke bholáy base niráláy
|My room's gloom brightening,
On that night You had appeared


In setting of a heady dream,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Ankle bells to make ring, to make ring.
With form's Providence in floral dress,
| '''Aclarando la penumbra de mi habitación,'''
'''Esa noche habías aparecido'''


'''En el marco de un sueño embriagador,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Campanas de tobillo para hacer sonar, para hacer sonar.'''
|-
|-
|Ámi chilum ghumer ghore
|Kár tare e rúp esechilo
Andha sama jaŕer bhiŕe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Komal kare sparsha kare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jágále priitite mátáte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I had been in slumber deep,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Like one blind, thronged by inert things;
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With gentle hand touching me,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Myself You awakened to that love infatuating.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Yo había estado profundamente dormido,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Como un ciego, atestado de cosas inertes;'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con suave mano tocándome,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Me despertaste a ese amor infatuante.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámi chilum svárthe gherá
|Tilottamá tile tile hay
Racechilum páśáńkárá
Base thákár nei tilek samay


Se kárá bháuṋgile tumi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Rauṋále natun álote
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I had been confined by petty self-seeking,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
A prison of stone I had been creating;
There is not the least time to be seated waiting.


You shattered that penitentiary;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With light-beams fresh You painted me.
Take note of what He wants each moment.
|'''Había estado confinado por mezquino egoísmo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Una prisión de piedra había ido creando;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú destrozaste esa penitenciaría;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con frescos rayos de luz me pintaste.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1470%20GHARER%20A%27NDHA%27R%20A%27LOR%20KARE.mp3 canción] Gharer áṋdhár álo kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1470 Gharer áṋdhár álo kare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy