Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1469
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná desher priya pariveshe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dekhechi tomáy priyatama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Desh kál nám bhúliyá giyáchi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mane áche tumi nirupama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In some unknown realm's cordial setting,
I have sensed in You the love supreme.


Its location, time, and name I'm forgetting;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In my mind is You, the One And Only.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En el entorno cordial de algún reino desconocido,'''
'''he sentido en Ti el amor supremo.'''


'''Su ubicación, tiempo y nombre estoy olvidando;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi mente estás Tú, el Único.'''
|-
|-
|Se deshe chilo ná áṋdhár kuhelii
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chilo ná shat́hatá anrter buli
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Amrter dhárá baye calechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Tava pada dhuye shucitama
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In that country was not fog of obscurity;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
No deceit was there, no prattle of false things.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A stream of nectar, it had kept on flowing,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Having washed Your feet, Lord Most Holy.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En aquel país no había niebla de oscuridad;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No había engaño, ni parloteo de cosas falsas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Una corriente de néctar, había seguido fluyendo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiendo lavado Tus pies, Señor Santísimo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se deshe chilo ná krúratá hiḿsá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Chilo ná asúyá kála jigháḿsá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Aruńa álote nece calechilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pragatir druti keká sama
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In that country was not hurtfulness or cruelty;
|Established in the principle of social equality,
No cold malice was there, no blood-thirsty enmity.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With crimson light beams, there had kept on dancing,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Like a peacock's call, the progressive speed.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En aquel país no había maldad ni crueldad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No había malicia fría, ni enemistad sedienta de sangre.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con rayos de luz carmesí, había seguido danzando,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Como la llamada de un pavo real, la velocidad progresiva.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1469%20KON%20AJA%27NA%27%20DESHER%20PRIYA%20PARIVESHE.mp3 canción] Kon ajáná desher priya pariveshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1469 Kon ajáná desher priya pariveshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah