Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1468
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapane<ref group="nb">En el archivo de audio y en algunas versiones en alfabeto romano, esta palabra aparece como svapan. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.</ref> dekhechi tumi ásiyácho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sakal áṋdhár náshiyá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mananer májhe rauṋ dharáyecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mane práńe bhálabásiyá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In dream I have seen that You are coming,
Ridding all that's dark.


Amid cogitation You have plastered color,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Giving love in mind and heart.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En sueños he visto que Tú vienes'''
'''Deshaciéndote de todo lo oscuro.'''


'''En medio de la cogitación Tú has revestido de color,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dando amor en mente y corazón.'''
|-
|-
|Kálo kuheliká ghire chilo more
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dekhitám náko táhár báhire
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ek lahamáy se kuhelii cire
Prasanno bhava he citi anubhava


Jyotidhárá elo bhásiyá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Black vapor had surrounded me;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I could not see outside of it.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Then in a trice the mist was split;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A stream of light came floating in.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El vapor negro me había rodeado;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No podía ver fuera de él.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Entonces en un tris la niebla se partió;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Una corriente de luz entró flotando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámitva niye chot́a bhávanáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bandii chilum svárthakáráy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Paridhi báŕále sei bhávanáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhúmá pariveshe ániyá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Adopting egoism with its lowly thinking,
|Established in the principle of social equality,
Captive I had been in a prison of selfishness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In my very thinking, its girth You expanded,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bringing it to an ambit, ambit that is cosmic.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Adoptando el egoísmo con su pensamiento bajo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''cautivo había estado en una prisión de egoísmo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi mismo pensamiento, su circunferencia Tu expandiste,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llevándolo a un ámbito, ámbito que es cósmico.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1468%20SVAPAN%20DEKHECHI%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi ásiyácho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1468 Svapane dekhechi tumi ásiyácho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah