Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhuliyá gecho ki sediner kathá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vyathápluta se káhini
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jalbhará sei ánanakháni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se dut́i áṋkhira se cáhani
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Have You gone, neglecting the facts of that day,
Its pain-inundated details...


This my face, packed with tears,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


These two eyes, looking at Thee?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te has ido, descuidando los hechos de ese día,'''
'''Sus detalles inundados de dolor...'''


'''Esta mi cara, llena de lágrimas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Estos dos ojos, mirándote a Ti?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|(Takhan) Saghane gagana garajitechilo
Jharite chilo karakádhárá


Patha prántar janahiin chilo
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bhásitechilo keyá vidhurá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sei paribeshe caliyá giyácho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tár pare phire áso ni
|At that time, the cloudy sky was rumbling;
A stream of hail was falling.
 
No person stood 'longside Your path;
 
The [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine,]] it was baffled.


You've departed under such circumstances;
Prasanno bhava he citi anubhava


After that, You came not back.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En ese momento, el cielo nublado retumbaba;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Caía una corriente de granizo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Ninguna persona se paró junto a Tu camino;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''El pandano, estaba desconcertado.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Te marchaste en tales circunstancias;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Después de eso, no volviste.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Patha ashrute bhijiyá giyáche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kata phulamálá shukáiyá geche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Karuńáketane cáo ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Decades aplenty, they have passed since then;
|Established in the principle of social equality,
Now from the tears Your path has gotten drenched.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Dried up have become many a flower garland;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bearing flag of compassion, glance You did not cast.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Décadas han pasado desde entonces;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ahora las lágrimas han empapado tu camino.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Secas se han vuelto muchas guirnaldas de flores;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llevando bandera de compasión, mirada que no lanzaste.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1465%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI%2C%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI.mp3 canción] Bhuliyá gecho ki sediner kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1465 Bhuliyá gecho ki sediner kathá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah