Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1249
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei bhule jáoyá vrajabhúmite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ábár eso he murári
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áj jamuná ujáne bahe ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sethá báje náko madhu báṋsharii
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|To this neglected land of [[wikipedia:Braj|Braja,]][<nowiki/>[[:en:Ei_bhule_jaoya_vrajabhumite#cite_note-4|nb2]]]
Oh Demon-Slayer,[<nowiki/>[[:en:Ei_bhule_jaoya_vrajabhumite#cite_note-5|nb3]]] please do come again.


Today the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]][<nowiki/>[[:en:Ei_bhule_jaoya_vrajabhumite#cite_note-6|nb4]]] flows not upstream,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nor does Your sweet flute resound there.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A esta abandonada tierra de Braja,'''<ref group="nb">Kanpur, donde se dió esta canción, se encuentra en la periferia sur de Braja. En la época en que se compuso (1984), toda la zona geocultural de Braja estaba en mal estado debido a un largo abandono. Este sigue siendo el caso hoy en día.</ref>
'''Oh Matador de Demonios,'''<ref group="nb">Murá (মুরা) fue un general del rey Narakasura, que atacó Dvaraka, la capital del reino de Krśńa. Según la leyenda, el día anterior a Diipavali (el día de luna nueva del mes de Karttik, aproximadamente entre mediados de octubre y mediados de noviembre), la esposa de Krśńa, Satyabhámá, derrotó y mató a Narakasura. Sin embargo, a Krśńa se le atribuye la matanza anterior del general de Narakasura, Murá. De ahí que a veces se haga referencia a Krśńa como Murári (মুরারি). Según la mitología, tanto Narakasura como Murá eran demonios. Así pues, murári puede traducirse vagamente como "matador de demonios".</ref> '''por favor ven de nuevo.'''


'''Hoy el Jamuna'''<ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref> '''no fluye río arriba,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Ni resuena allí Tu dulce flauta.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kadambatale kare náko khelá
Tava sáthe ár vrajabálakerá


Mákhan curir bhayete gopiirá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


D́háke náko ár kat́orá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tabu tárá ájo mane práńe jáne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi kevali táderi
|Under the kadam tree, no play happens
Of the Braja boys with Yourself.
 
The dairymaids in fear of butter's theft,
 
No longer do they hide their goblets;


But till now nonetheless, they feel deeply
Prasanno bhava he citi anubhava


You are always theirs only.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Bajo el árbol kadam, no hay juego'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''De los muchachos Braja Contigo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Las lecheras por miedo al robo de mantequilla,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Ya no esconden sus copas;'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero hasta ahora sin embargo, sienten profundamente'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Que Tú eres siempre sólo suyo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jamunár tat́e rúperi hát́e
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tamálakuiṋje gokulera bát́e
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Oŕanáy mukh d́háká gopiká
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shudháy ná kathá tomári
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In markets of cosmetics on the banks of Jamuna,
|Established in the principle of social equality,
In groves of [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|bay-leaf trees]] upon the Gokul paths,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The milkmaid's daughter, face encased by ''[[wikipedia:Dupatta|orna]]'',
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Regarding Thee does she ask?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En los mercados de cosméticos a orillas del Jamuna,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En las arboledas de laureles en los caminos de Gokul,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La hija de la lechera, con el rostro cubierto de orna,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Pregunta por Ti?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1249%20EI%20BHU%27LI%20JA%27OA%27%20VRAJA%20BHU%27MITE.mp3 canción] Ei bhule jáoyá vrajabhúmite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1249 Ei bhule jáoyá vrajabhúmite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah