Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár náme prabhu tomár gáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áṋdhár nishár sheśe pábai pábo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Aruńa ráuṋá viháne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Breaking countless boundary walls, I'll proceed
With Your name, Lord, with Your song.


At dark night's end, surely I'll get opportunity
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On the crimson-colored dawn.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Rompiendo innumerables muros fronterizos, procederé'''
'''Con Tu nombre, Señor, con Tu canción.'''


'''Al final de la noche oscura, seguramente tendré la oportunidad'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En el amanecer carmesí.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Jata baladrptai hok ná dánav
Tár sab shakti tomá hate


Jata diiptai hok ná hutáshan
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tár sámarthya nihita tomáte
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár pathe cali d́ari ná kákeo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tava áshiiśdhárá bhará paráńe
|However proud of strength the demons be,
In Your hand is all their energy.
 
However much ablaze the fire be,
 
Its capability is stored in Thee.


I move upon Your path and fear not anybody
Prasanno bhava he citi anubhava


In this life infused with Your stream of blessings.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Por muy orgullosos de fuerza que estén los demonios'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''En Tu mano está toda su energía.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Por muy ardiente que sea el fuego,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Su capacidad está almacenada en Ti.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Me muevo por Tu camino y no temo a nadie'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En esta vida impregnada de Tu corriente de bendiciones.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ákásh vátás járá viśáiyá dey
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Manera korake kiit́adaśt́a karáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Táder kśamá nay karuńá nay
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dáo drŕha pratyay mane práńe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Those who poison both the air and sky,
|Established in the principle of social equality,
Who make worm-eaten the buds of mind,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


No lenience, no mercy do they acquire...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You give firm conviction in my psyche, in my life.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A los que envenenan el aire y el cielo'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Que hacen carcomidos los brotes de la mente,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No adquieren clemencia ni misericordia...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú das firme convicción en mi psique, en mi vida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1248%20SHATA%20BA%27DHA%27R%20PRA%27CIIR%20BHENGE%20EGIYE%20JA%27BO.mp3 canción] Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1248 Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah